Mateus 28
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Ho dimaasi zoǹ tá-tĩa yi, ká ho *Sabaa khĩína, ó o Makadala Mari lè mí yèn-ɓua Mari na so á wà van le búure wán.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yìo ɓueé tĩ, à ho tá dèkío lè mí pànká, ó o Ɲúhṹso Dónbeenì wáayi tonkaro ɓúi yòó ló lií bĩ̀inía le huee khíi bàrá á yòó kará wán.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 O wee ɲuiíka lè ho viohó ɲuiíkaró bìo síi, á sĩ̀-zĩ́nia ka pṹiapṹiapṹia.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ɓa parowà zã́na fúaa ɓa wee zà, á ka lè ɓa húrun.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Á ho wáayi tonkaro lá le bíonì, ò o bía nɔn ɓa hã́awa yi: «Minɛ́n hã́awa mu, mi yí zɔ̃́n. Ĩ zũ le mi wee cà a Yeesu, yìa ɓa ɓúaa ho *kùrùwá wán.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 O mía hen, o vèera làa bìo ó o hĩ́a bíaráa mu. Mi ɓuen ɓuee loń ho lahó na ó o lá dũma yi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Mi bánbá vaa bío na a nì-kenínia yi le o vèera. Á bìo kà wán, ó o dú ɓa yahó van ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa vaá mi a yi. Bṹn lé bìo á ĩ lá wi à ĩ bío na mia.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Á ɓa dɛ̀ɛnía bĩnía fùafùa ká ɓa zɔ̃́nkaa, á ɓa sĩa mún pá wan làa sòobɛ́ɛ, á lùwa vaá bía mu là a Yeesu nì-kenínia.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Yìo ɓueé tĩ, ò o Yeesu wee sĩ́ ɓa yahó, á bía làa ba: «Mi foó.» Á ɓa vá ɓueé ɓó a yi, á lií ɓuan o zení yi à ɓa ɓùaanía wo.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ó o Yeesu wã́a bía nɔn ɓa yi: «Mi yí zɔ̃́n. Mi lɛ́n vaa bío na wàn zàwa yi le ɓa lɛ́n va ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa à mi mi yi.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Bìo ɓa hã́awa wi ho wɔ̃hṹ wán wà, á ɓa dásíwá nùwã yɛn ɓúi na lá pan le búure yi ɓɛ̀n wà lion ho lóhó yi, á lií bía bìo wó ɓúenɓúen nɔn ɓa yankarowà ɲúnása yi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Le *Dónbeenì yankarowà ɲúnása kúaa mín wán lè ɓa *nì-kĩ́a á wã̀anía tò, à ɓa nɔn le wárí na boo ɓa dásíwá yi,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 à ɓa bía nɔn ɓa yi: «Mi bío le o nì-kenínia ɓueé ɲuaana a ho tá tĩ́ahṹ ká mi dũma.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Hàrí ká a *Pilaate wó wó ɲá mu, á wa à zũń bìo wa à bío á à ɓúeráa o ɲúhṹ, á mi ɲúná á à lé.»
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Á ɓa parowà fó le wárí, à ɓa wó làa bìo ɓa bíaráa mu nɔn ɓa yi. Á mu bɛ̀nbɛ́ra fò hã lùa ɓúenɓúen ɓa *zúifùwa cɔ̃́n á ɓueé ɓó ho zuia yi.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɓa nì-kenínia pírú dòn wà van ho Kalilee kɔ̃hṹ, le ɓúe-za na ó o Yeesu zéenía làa ba wán.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Bìo ɓa mɔn wo, á ɓa ɓùaanía wo, ká ɓa ɓúi wi ɓa tĩ́ahṹ pá titikaa.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ó o Yeesu vá ɓuara, ò o bía nɔn ɓa yi: «Mu bìo ɓúenɓúen wéró ho wáayi lè ho tá wán á le Dónbeenì nɔn pànká miì.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Mi wã́a lɛ́n va hã sìíwà nùpua ɓúenɓúen cɔ̃́n, à vaa wé ɓa lè ĩ nì-kenínia. Mi bátízé ɓa o Maá là a Za lè le Dónbeenì Hácírí yèni yi.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Mi kàrán ɓa à ɓa wé bè bìo ɓúenɓúen na á ĩ henía nɔn mia yi. Mi zũń mu, ĩ ì kɛń làa mia hã wizooní ɓúenɓúen yi fúaa ho dĩ́míɲá véró.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.