Mateus 28
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Ho dimaasi zoǹ tá-tĩa yi, ká ho *Sabaa khĩína, ó o Makadala Mari lè mí yèn-ɓua Mari na so á wà van le búure wán.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yìo ɓueé tĩ, à ho tá dèkío lè mí pànká, ó o Ɲúhṹso Dónbeenì wáayi tonkaro ɓúi yòó ló lií bĩ̀inía le huee khíi bàrá á yòó kará wán.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 O wee ɲuiíka lè ho viohó ɲuiíkaró bìo síi, á sĩ̀-zĩ́nia ka pṹiapṹiapṹia.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ɓa parowà zã́na fúaa ɓa wee zà, á ka lè ɓa húrun.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Á ho wáayi tonkaro lá le bíonì, ò o bía nɔn ɓa hã́awa yi: «Minɛ́n hã́awa mu, mi yí zɔ̃́n. Ĩ zũ le mi wee cà a Yeesu, yìa ɓa ɓúaa ho *kùrùwá wán.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 O mía hen, o vèera làa bìo ó o hĩ́a bíaráa mu. Mi ɓuen ɓuee loń ho lahó na ó o lá dũma yi.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Mi bánbá vaa bío na a nì-kenínia yi le o vèera. Á bìo kà wán, ó o dú ɓa yahó van ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa vaá mi a yi. Bṹn lé bìo á ĩ lá wi à ĩ bío na mia.»
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Á ɓa dɛ̀ɛnía bĩnía fùafùa ká ɓa zɔ̃́nkaa, á ɓa sĩa mún pá wan làa sòobɛ́ɛ, á lùwa vaá bía mu là a Yeesu nì-kenínia.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Yìo ɓueé tĩ, ò o Yeesu wee sĩ́ ɓa yahó, á bía làa ba: «Mi foó.» Á ɓa vá ɓueé ɓó a yi, á lií ɓuan o zení yi à ɓa ɓùaanía wo.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ó o Yeesu wã́a bía nɔn ɓa yi: «Mi yí zɔ̃́n. Mi lɛ́n vaa bío na wàn zàwa yi le ɓa lɛ́n va ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa à mi mi yi.»
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Bìo ɓa hã́awa wi ho wɔ̃hṹ wán wà, á ɓa dásíwá nùwã yɛn ɓúi na lá pan le búure yi ɓɛ̀n wà lion ho lóhó yi, á lií bía bìo wó ɓúenɓúen nɔn ɓa yankarowà ɲúnása yi.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Le *Dónbeenì yankarowà ɲúnása kúaa mín wán lè ɓa *nì-kĩ́a á wã̀anía tò, à ɓa nɔn le wárí na boo ɓa dásíwá yi,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 à ɓa bía nɔn ɓa yi: «Mi bío le o nì-kenínia ɓueé ɲuaana a ho tá tĩ́ahṹ ká mi dũma.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Hàrí ká a *Pilaate wó wó ɲá mu, á wa à zũń bìo wa à bío á à ɓúeráa o ɲúhṹ, á mi ɲúná á à lé.»
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Á ɓa parowà fó le wárí, à ɓa wó làa bìo ɓa bíaráa mu nɔn ɓa yi. Á mu bɛ̀nbɛ́ra fò hã lùa ɓúenɓúen ɓa *zúifùwa cɔ̃́n á ɓueé ɓó ho zuia yi.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɓa nì-kenínia pírú dòn wà van ho Kalilee kɔ̃hṹ, le ɓúe-za na ó o Yeesu zéenía làa ba wán.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Bìo ɓa mɔn wo, á ɓa ɓùaanía wo, ká ɓa ɓúi wi ɓa tĩ́ahṹ pá titikaa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ó o Yeesu vá ɓuara, ò o bía nɔn ɓa yi: «Mu bìo ɓúenɓúen wéró ho wáayi lè ho tá wán á le Dónbeenì nɔn pànká miì.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Mi wã́a lɛ́n va hã sìíwà nùpua ɓúenɓúen cɔ̃́n, à vaa wé ɓa lè ĩ nì-kenínia. Mi bátízé ɓa o Maá là a Za lè le Dónbeenì Hácírí yèni yi.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mi kàrán ɓa à ɓa wé bè bìo ɓúenɓúen na á ĩ henía nɔn mia yi. Mi zũń mu, ĩ ì kɛń làa mia hã wizooní ɓúenɓúen yi fúaa ho dĩ́míɲá véró.»
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.