Mateus 28

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ho dimaasi zoǹ tá-tĩa yi, ká ho *Sabaa khĩína, ó o Makadala Mari lè mí yèn-ɓua Mari na so á wà van le búure wán.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yìo ɓueé tĩ, à ho tá dèkío lè mí pànká, ó o Ɲúhṹso Dónbeenì wáayi tonkaro ɓúi yòó ló lií bĩ̀inía le huee khíi bàrá á yòó kará wán.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 O wee ɲuiíka lè ho viohó ɲuiíkaró bìo síi, á sĩ̀-zĩ́nia ka pṹiapṹiapṹia.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ɓa parowà zã́na fúaa ɓa wee zà, á ka lè ɓa húrun.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Á ho wáayi tonkaro lá le bíonì, ò o bía nɔn ɓa hã́awa yi: «Minɛ́n hã́awa mu, mi yí zɔ̃́n. Ĩ zũ le mi wee cà a Yeesu, yìa ɓa ɓúaa ho *kùrùwá wán.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 O mía hen, o vèera làa bìo ó o hĩ́a bíaráa mu. Mi ɓuen ɓuee loń ho lahó na ó o lá dũma yi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Mi bánbá vaa bío na a nì-kenínia yi le o vèera. Á bìo kà wán, ó o dú ɓa yahó van ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa vaá mi a yi. Bṹn lé bìo á ĩ lá wi à ĩ bío na mia.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Á ɓa dɛ̀ɛnía bĩnía fùafùa ká ɓa zɔ̃́nkaa, á ɓa sĩa mún pá wan làa sòobɛ́ɛ, á lùwa vaá bía mu là a Yeesu nì-kenínia.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Yìo ɓueé tĩ, ò o Yeesu wee sĩ́ ɓa yahó, á bía làa ba: «Mi foó.» Á ɓa vá ɓueé ɓó a yi, á lií ɓuan o zení yi à ɓa ɓùaanía wo.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ó o Yeesu wã́a bía nɔn ɓa yi: «Mi yí zɔ̃́n. Mi lɛ́n vaa bío na wàn zàwa yi le ɓa lɛ́n va ho Kalilee kɔ̃hṹ, lé bĩ́n ɓa à mi mi yi.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 Bìo ɓa hã́awa wi ho wɔ̃hṹ wán wà, á ɓa dásíwá nùwã yɛn ɓúi na lá pan le búure yi ɓɛ̀n wà lion ho lóhó yi, á lií bía bìo wó ɓúenɓúen nɔn ɓa yankarowà ɲúnása yi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Le *Dónbeenì yankarowà ɲúnása kúaa mín wán lè ɓa *nì-kĩ́a á wã̀anía tò, à ɓa nɔn le wárí na boo ɓa dásíwá yi,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 à ɓa bía nɔn ɓa yi: «Mi bío le o nì-kenínia ɓueé ɲuaana a ho tá tĩ́ahṹ ká mi dũma.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Hàrí ká a *Pilaate wó wó ɲá mu, á wa à zũń bìo wa à bío á à ɓúeráa o ɲúhṹ, á mi ɲúná á à lé.»
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Á ɓa parowà fó le wárí, à ɓa wó làa bìo ɓa bíaráa mu nɔn ɓa yi. Á mu bɛ̀nbɛ́ra fò hã lùa ɓúenɓúen ɓa *zúifùwa cɔ̃́n á ɓueé ɓó ho zuia yi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɓa nì-kenínia pírú dòn wà van ho Kalilee kɔ̃hṹ, le ɓúe-za na ó o Yeesu zéenía làa ba wán.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Bìo ɓa mɔn wo, á ɓa ɓùaanía wo, ká ɓa ɓúi wi ɓa tĩ́ahṹ pá titikaa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ó o Yeesu vá ɓuara, ò o bía nɔn ɓa yi: «Mu bìo ɓúenɓúen wéró ho wáayi lè ho tá wán á le Dónbeenì nɔn pànká miì.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Mi wã́a lɛ́n va hã sìíwà nùpua ɓúenɓúen cɔ̃́n, à vaa wé ɓa lè ĩ nì-kenínia. Mi bátízé ɓa o Maá là a Za lè le Dónbeenì Hácírí yèni yi.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Mi kàrán ɓa à ɓa wé bè bìo ɓúenɓúen na á ĩ henía nɔn mia yi. Mi zũń mu, ĩ ì kɛń làa mia hã wizooní ɓúenɓúen yi fúaa ho dĩ́míɲá véró.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.