Mateus 14
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Mu pã̀ahṹ ó o *Heroode na wi ho Kalilee kɔ̃hṹ ɲúhṹ wán á ɲá bìo ɓa wee bío o Yeesu dã́ní yi.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ó o bía nɔn mí mɔ́nsa na làa wo páanía wi yi: «O nùpue mu na kà lé o Zãn bĩnía vèera. Lé bṹn nɔn ó o dà wee wéráa mu yéréké bìowa.»
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 O Heroode lá wi ò o ɓúe o Zãn ká a màhã́ zã́na ɓa zã̀amáa lé bìo ɓa ɓúenɓúen wee leéka le o Zãn lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ɛ̀ɛ ká a Heroode teró wizonle sã́nú díró yi, ó o Herodiade hĩ́nló yon bìa ɓa von yahó. Ó o Heroode mu sĩi wan mu yi,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ó o báa le ká a hĩ́nzoró mu fìora bìo na mí cɔ̃́n á mí ì na mu wo yi.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ó o hĩ́nzoró vaá bía mu nɔn mín nu yi, á ɓàn nu le o bío le o Zãn Batiisi ɲúhṹ lé hìa à ɓa dé ho lɛnɓuɛn yi à na a yi.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Bìo ó o hĩ́nzoró ɓueé bía mu, ó o bɛ́ɛ sãnía tò mu bìo yi. Ká bìo ó o báa bìa ó o von yahó, ó o nɔn le ɲii le ɓa wé mu na a yi.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ò o tonkaa o ɓúi le o va ho kàsó yi à vaa kúii o Zãn Batiisi ɲúhṹ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Á ɓa vaá kúio ho dó ho lɛnɓuɛn yi ɓueé nɔn o hĩ́nzoró yi ó o ɓuan vaá nɔn mín nu yi.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ó o Zãn mu nì-kenínia ɓueé lá a nùuna, à ɓa wà vaá bía bìo mu wóráa á nɔn o Yeesu yi.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Bìo ó o Yeesu ɲá bìo wó kà, ó o zon ho woohṹ wà, á wi ò orɛ́n mí dòn va ho lahó ɓúi na á nùpue mía yi. Ká ɓa nùpua màhã́ zũna mu. Á ɓa lóka hã lórá yi á vará mu ɲumu ɲii bò a Yeesu yi.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Pã̀ahṹ na ó o zoó ló ho woohṹ yi, ó o mɔn ɓa minka zã̀amáa. Á ɓa màkárí ɓuan wo yi, ó o ɓúakáa wee wɛɛ́ ɓa vánvárowà na wi ɓa tĩ́ahṹ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Bìo ho zĩihṹ dɔ̃n, ó o nì-kenínia wà ɓueé ɓó a yi, á bía nɔn wo yi: «Le wii tò, à ho lahó na kà á bìo ɓúi mún mía yi. Bío le ɓa nùpua lɛ́n va hã lórá yi, à vaa yí mu bìo yà dí.»
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ó o Yeesu bía nɔn ɓa yi: «Ɓa varó bĩ́n ɲúhṹ mía. Minɛ́n miten na mu bè-dínii ɓa yi.»
16 Mas Jesus respondeu:
17 Á ɓa bía nɔn wo yi: «Bìo wi wa cɔ̃́n hen, lée búurú bi-zàwa bìo hònú làa cezàwa bùaa ɲun.»
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ó o Yeesu bía: «Mi ɓua mu ɓuennáa.»
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ò o bía nɔn ɓa zã̀amáa yi le ɓa lií kɛɛní le ɲíní wán. Ò o fó ho búurú bìo hònú lè ɓa cezàwa bùaa ɲun, ò o hóonía mí yahó ho wáayi, ò o dó le Dónbeenì bárákà, ò o cɛ̀ɛkaa ho búurú nɔn mí nì-kenínia yi. Á bán fó sankaa nɔn ɓa zã̀amáa yi.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Á ɓa ɓúenɓúen dú sù. Á bìo dú ká ɓa khuiira á mu sú hã sàkíwá pírú ɲun.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Bìa ɓúenɓúen na dú mu, á ɓa báawa mí dòn á à yí ho muaaseé hònú síi, ká ɓa hã́awa lè ɓa háyúwá níi ló.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Bṹn mɔ́n, ó o Yeesu dɛ̀ɛnía kĩ̀kã́a mí nì-kenínia yi le ɓa zo ho woohṹ dí mí yahó khí ho vũ-beenì mɔ́n ká mínɛ́n ǹ na ho wɔ̃hṹ ɓa zã̀amáa yi á ɓa à ɓoka.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Bìo ó o wó bṹn vó, ó o wà yòora le ɓúee wán mí dòn, á yòó wee wé mí fìoró á ho tá hũn yú bĩ́n.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Bṹn pã̀ahṹ à ho woohṹ vá zon mu ɲumu yi, á ho pinpi-beenì hĩ́nɔn wee và lè mí pànká á wee lá mu ɲumu ɓuee hénka lè ho woohṹ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Hã tá-tĩa yi, ó o Yeesu zoó wee varáka mu ɲumu wán á mà mí nì-kenínia.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Bìo ɓa mɔn wo ò o wee varáka mu ɲumu wán, á ɓa zã́na dàkhĩína, á ɓa wee bío: «O lée nì-hɔ̃́nbóní.» À ɓa wee wãamaka.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ó o Yeesu dɛ̀ɛnía bía kà síi nɔn ɓa yi: «Mi hení mí sĩa, mu lé ĩnɛ́n, mi yí zɔ̃́n bìo.»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ó o Piɛre wã́a bía nɔn wo yi: «Ɲúhṹso, ká mu lé fo bìo bon, ũ bío le ĩ varáka mu ɲumu wán à ɓuen ũ cɔ̃́n.»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ó o Yeesu bía nɔn wo yi: «Ɓuen!» Ó o Piɛre ló wee varáka mu ɲumu wán á wee va a Yeesu cɔ̃́n.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ká bìo ó o mɔn bìo ho pinpiró wee wéráa ó o zã́na. Á bìo ó o wà lií lí mu ɲumu yi, ó o wãamaa: «Ɲúhṹso fení mi.»O Yeesu wee varáka mu ɲumu wán|src="cn01721B.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="Matiye 14:30"
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ó o Yeesu dɛ̀ɛnía dá mí níi cãna a, ò o bía nɔn wo yi: «Ũ sĩidéró fòora. Lée webio nɔn á fo titikaaráa?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Bìo ɓa mí nùwã ɲun yòó zon ho woohṹ yi, á ho pinpiró dĩ̀n.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Á ɓa nì-kenínia na wi ho woohṹ yi á fárá mí nɔnkóɲúná wán o Yeesu yahó, à ɓa bía nɔn wo yi: «Fo ɓɛ̀ntĩ́n lé le Dónbeenì Za bìo bon.»
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Bìo ɓa kã́a ho vũ-beenì khíi dɔ̃n ho Zenɛzarɛɛte kɔ̃hṹ,
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 á ɓa nùpua na wi bĩ́n zũna a Yeesu, á ɓa bía a ɓuenló bìo nɔn bìa sùarákaa bĩ́n ɓúenɓúen yi. Á ɓa ɓuan ɓa vánvárowà ɓúenɓúen ɓuararáa o cɔ̃́n.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 À ɓa wee fìo wo le o día le ɓa pá wã́a yí o dà-zĩ́nii ɲi-kã́ní tṹii yi. Á bìa ɓúenɓúen na wee yí le tṹii yi á wee wa.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.