Judas 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Mu lé ĩnɛ́n Zude, o Yeesu *Krista ton-sá, ĩnɛ́n na lé o Zaaki ɓàn za, lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na bìa ó o Maá Dónbeenì hueeka yi, á wa, bìa ó o Yeesu Krista wee pa bìo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Le o Ɲúhṹso wé mu tentemu cɛ̀rɛ̀ɛ làa mia, à na mí hɛ́ɛrà mia, á wíoka wań mia.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, ĩ sĩi ɓɛ̀ntĩ́n lá vá làa sòobɛ́ɛ à ĩ túa mia ho kã̀níló na bìo ciran wa ɓúenɓúen dã́ní yi. Hã laà na kà wán á mu wã́a lée konloon à ĩ wé mu, bèra a na à ĩ hení mi sĩa à mi fárá tĩn mu bìo na mi tà yi, bìo le Dónbeenì nɔn bìa bìo sã̀ le yi le cúekúee á mu vóráa.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ĩ wee túa mia lé bìo ɓa nùpua ɓúi na pã́ le Dónbeenì, á tun míten yi zonnáa mi tĩ́ahṹ. Ɓa wee yèrèmá wàn Dónbeenì sãamu bíonì kúará à dàń wéráa mí sĩa wárá na yí se. Lé bṹn ɓa wee wé à pĩ́náa o Yeesu Krista, wón mí dòn na lé wa ya-dí lè wa ɲúhṹso. Mu fèra túara le le Dónbeenì á à síiní ɓa ɲúná.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ĩ zũ le bìo á ĩ bío ò na mia kà ɓúenɓúen á mi zũ, ká ĩ màhã́ pá bĩnía wee leéka mia làa bũ. Mi zũ bìo ó o Ɲúhṹso kã̀níanáa o *Isirayɛɛle nìpomu ho *Ezipite kɔ̃hṹ yi. Ká bìa pã́ yí dó mí sĩa le yi bán le wó á ɓa húrun.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Mi bĩní leéka ho wáayi tonkarowà ɓúi bìo, bán na yìo yí sù ho pànká na le Dónbeenì nɔn ɓa yi á ɓa ló hen na ɓa lá wi yi. Lé bṹn te bìo le Dónbeenì can ɓa kúaaráa le tíbí-cũaá yi á pannáa le wizonle na le khíi fĩ̀ le cítíi yi.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Mi mún bĩní leéka ho *Sodɔɔmu lè ho *Komɔɔre lórása bìo, lè hã lórá na sùarákaa yi làa ba bìo. Hã lórá mu nùpua dó míten mu koomu wárá lè mí sìíwà yi, á wi ɓa wé da lè ɓa zàn-bùaa. Á bìo kà wán ɓa wi ho dɔ̃hṹ na wee cĩ̀ fɛ́ɛɛ yi. Mu wó kà à ɲìnáa ɓa nùpua zeǹ wán.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Lé hɔ̃́n wárá so síi lé hĩ̀a á ɓa nùpua mu na wi mi tĩ́ahṹ á mún wee wé. Ɓa hácíira bò mu bìowa na yí bon wán, á mu bìo na sĩ ɓa yi na yí se lé bṹn ɓa wee wé. Le Dónbeenì ɲúhṹsomu ɓa wee zùań yi, á wee là ho wáayi bùaa na cùkú wi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Hàrí ho wáayi tonkarowà ɲúhṹso na yèni ɓa le Misɛɛle yàá pá yí henía mí sĩi yi wó bṹn. Wón ɲɔǹ là a *Satãni khon mín yi o *Mɔyiize nì-hínmu wán, ká a màhã́ yí là a. Bìo kà lé bìo ó o bía: «Le o Ɲúhṹso beé ũ lò».
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ɛ̀ɛ ká ɓarɛ́n nùpua mu bán wee là bìo ɓa yí zũ, ɓa yí máa le mí yiwa wéráa mu bìo lòn naɲuwà, lé bṹn yàá wee yáa ɓa.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ho yéréké á à sá ɓa yi. Ɓa wee wé là a nìi na ɓa le *Kaɲɛɛ bìo síi. Le wárí càró bìo yi á ɓa wó khon làa bìo ó o nìi na ɓa le *Balaamu wóráa mu bìo síi. Ɓa bìo yáara, lé bìo ɓa kã́a là a nìi na ɓa le Koree bìo síi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Hen ká mi ɓunɓua-dĩ́nló á ɓa páanía wee dí làa mia, à mi dĩ́nló díró yìráa kɛń. Ɓa wee dí bùubaa ká mu nìyio máa dí ɓa, ɓa wee leéka míten bìo mí dòn. Ɓa ka lòn viohó na wee kán lè mí pànká ká ho máa tè. Ɓa ka lòn vĩ̀nsĩ̀a na yí máa ha mí haró pã̀ahṹ, na ɓa dɛɛra kúará á hã húrun.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ɓa nìyi-wárá wee mi làa bìo ho mu-beenì ɲumu yànbónló khùankhúa wee lée kúia mináa bìo síi. Ɓa ka lòn mànàayio na la-kéní mía, á le Dónbeenì ɓɛ̀n ká ho lahó làa ba le tíbí-cũaá yi, á ɓa khíi kɛń yi fɛ́ɛɛ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 O Enɔɔki, yìa lé wàn maáwà nùwã hèɲun níi à lá a Adãma ɲii wán, á yánkaa fɛɛra le Dónbeenì ɲi-cúa ɓarɛ́n dã́ní yi mún kà síi: «Mi loń, lé o Ɲúhṹso na bò ò ɓuen lè ho wáayi tonkarowà cɛ̀rɛ́cɛ̀rɛ́cɛ̀rɛ́,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 á ɓueé cítí ɓa nùpua ɓúenɓúen. Ɓa bè-kora wérowà ɓúenɓúen na kã́a á pã́ le Dónbeenì ó ò síiní ɲúná ɓa bè-kora na ɓa wó lè hã bín-kora na ɓa bía le Dónbeenì dã́ní yi bìo yi».
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ɓa nùpua mu sĩa yí máa wa mi. Ɓa wee wírí míten bìo yi làa wizooní ɓúenɓúen. Ɓa sĩa bìo na yí se lé bṹn ɓa wee wé. Ɓa wee khòn lè mí bíoní, á wee wíoka ɓa nùpua yèni à càráa mu bìo.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi bĩní leéka wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista tonkarowà ɲi-cúa bìo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ɓa bía le: «Hã pɔ̃̀nna vaa véeníi, ká ɓa nùpua wé è yáa mí ɲiní yi á à na mia. Ɓa wé è wé mí sĩa bìo na yí se, á à pĩ́ le Dónbeenì bìo».
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Lé ɓarɛ́n wee khɛɛ́ ɓa nùpua. Ɓa leékaa bìo na, à ɓa wé. Dónbeenì Hácírí mía ɓa yi.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi dĩ̀n mi sĩadéró le Dónbeenì yi wán à séenínáa mín, à mi wíoka va làa yahó. Mi wé fìo lè le Dónbeenì Hácírí pànká.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mi ɓua mín làa bìo le Dónbeenì wa làa mia, à dé mi sĩa lòoní le mukãnì na máa vé, dìo wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista á à na mia o tentemu bìo yi.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Bìa sĩadéró yí fárá yí tĩna sese le Dónbeenì yi á mi zũń màkárí.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Mi kã̀ní ɓa hã ɲúná síiníló yi. Mi mún zũń bìa ká màkárí, ká mi màhã́ pa miten bìo. Mi ɲin ɓa wárá, hàrí ɓa sĩ̀-zĩ́nia á mi yàá pá yí tṹii yi ɓa wén-kora bìo yi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.