Judas 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu lé ĩnɛ́n Zude, o Yeesu *Krista ton-sá, ĩnɛ́n na lé o Zaaki ɓàn za, lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na bìa ó o Maá Dónbeenì hueeka yi, á wa, bìa ó o Yeesu Krista wee pa bìo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Le o Ɲúhṹso wé mu tentemu cɛ̀rɛ̀ɛ làa mia, à na mí hɛ́ɛrà mia, á wíoka wań mia.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, ĩ sĩi ɓɛ̀ntĩ́n lá vá làa sòobɛ́ɛ à ĩ túa mia ho kã̀níló na bìo ciran wa ɓúenɓúen dã́ní yi. Hã laà na kà wán á mu wã́a lée konloon à ĩ wé mu, bèra a na à ĩ hení mi sĩa à mi fárá tĩn mu bìo na mi tà yi, bìo le Dónbeenì nɔn bìa bìo sã̀ le yi le cúekúee á mu vóráa.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ĩ wee túa mia lé bìo ɓa nùpua ɓúi na pã́ le Dónbeenì, á tun míten yi zonnáa mi tĩ́ahṹ. Ɓa wee yèrèmá wàn Dónbeenì sãamu bíonì kúará à dàń wéráa mí sĩa wárá na yí se. Lé bṹn ɓa wee wé à pĩ́náa o Yeesu Krista, wón mí dòn na lé wa ya-dí lè wa ɲúhṹso. Mu fèra túara le le Dónbeenì á à síiní ɓa ɲúná.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ĩ zũ le bìo á ĩ bío ò na mia kà ɓúenɓúen á mi zũ, ká ĩ màhã́ pá bĩnía wee leéka mia làa bũ. Mi zũ bìo ó o Ɲúhṹso kã̀níanáa o *Isirayɛɛle nìpomu ho *Ezipite kɔ̃hṹ yi. Ká bìa pã́ yí dó mí sĩa le yi bán le wó á ɓa húrun.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mi bĩní leéka ho wáayi tonkarowà ɓúi bìo, bán na yìo yí sù ho pànká na le Dónbeenì nɔn ɓa yi á ɓa ló hen na ɓa lá wi yi. Lé bṹn te bìo le Dónbeenì can ɓa kúaaráa le tíbí-cũaá yi á pannáa le wizonle na le khíi fĩ̀ le cítíi yi.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Mi mún bĩní leéka ho *Sodɔɔmu lè ho *Komɔɔre lórása bìo, lè hã lórá na sùarákaa yi làa ba bìo. Hã lórá mu nùpua dó míten mu koomu wárá lè mí sìíwà yi, á wi ɓa wé da lè ɓa zàn-bùaa. Á bìo kà wán ɓa wi ho dɔ̃hṹ na wee cĩ̀ fɛ́ɛɛ yi. Mu wó kà à ɲìnáa ɓa nùpua zeǹ wán.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Lé hɔ̃́n wárá so síi lé hĩ̀a á ɓa nùpua mu na wi mi tĩ́ahṹ á mún wee wé. Ɓa hácíira bò mu bìowa na yí bon wán, á mu bìo na sĩ ɓa yi na yí se lé bṹn ɓa wee wé. Le Dónbeenì ɲúhṹsomu ɓa wee zùań yi, á wee là ho wáayi bùaa na cùkú wi.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Hàrí ho wáayi tonkarowà ɲúhṹso na yèni ɓa le Misɛɛle yàá pá yí henía mí sĩi yi wó bṹn. Wón ɲɔǹ là a *Satãni khon mín yi o *Mɔyiize nì-hínmu wán, ká a màhã́ yí là a. Bìo kà lé bìo ó o bía: «Le o Ɲúhṹso beé ũ lò».
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ɛ̀ɛ ká ɓarɛ́n nùpua mu bán wee là bìo ɓa yí zũ, ɓa yí máa le mí yiwa wéráa mu bìo lòn naɲuwà, lé bṹn yàá wee yáa ɓa.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Ho yéréké á à sá ɓa yi. Ɓa wee wé là a nìi na ɓa le *Kaɲɛɛ bìo síi. Le wárí càró bìo yi á ɓa wó khon làa bìo ó o nìi na ɓa le *Balaamu wóráa mu bìo síi. Ɓa bìo yáara, lé bìo ɓa kã́a là a nìi na ɓa le Koree bìo síi.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Hen ká mi ɓunɓua-dĩ́nló á ɓa páanía wee dí làa mia, à mi dĩ́nló díró yìráa kɛń. Ɓa wee dí bùubaa ká mu nìyio máa dí ɓa, ɓa wee leéka míten bìo mí dòn. Ɓa ka lòn viohó na wee kán lè mí pànká ká ho máa tè. Ɓa ka lòn vĩ̀nsĩ̀a na yí máa ha mí haró pã̀ahṹ, na ɓa dɛɛra kúará á hã húrun.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ɓa nìyi-wárá wee mi làa bìo ho mu-beenì ɲumu yànbónló khùankhúa wee lée kúia mináa bìo síi. Ɓa ka lòn mànàayio na la-kéní mía, á le Dónbeenì ɓɛ̀n ká ho lahó làa ba le tíbí-cũaá yi, á ɓa khíi kɛń yi fɛ́ɛɛ.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 O Enɔɔki, yìa lé wàn maáwà nùwã hèɲun níi à lá a Adãma ɲii wán, á yánkaa fɛɛra le Dónbeenì ɲi-cúa ɓarɛ́n dã́ní yi mún kà síi: «Mi loń, lé o Ɲúhṹso na bò ò ɓuen lè ho wáayi tonkarowà cɛ̀rɛ́cɛ̀rɛ́cɛ̀rɛ́,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 á ɓueé cítí ɓa nùpua ɓúenɓúen. Ɓa bè-kora wérowà ɓúenɓúen na kã́a á pã́ le Dónbeenì ó ò síiní ɲúná ɓa bè-kora na ɓa wó lè hã bín-kora na ɓa bía le Dónbeenì dã́ní yi bìo yi».
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ɓa nùpua mu sĩa yí máa wa mi. Ɓa wee wírí míten bìo yi làa wizooní ɓúenɓúen. Ɓa sĩa bìo na yí se lé bṹn ɓa wee wé. Ɓa wee khòn lè mí bíoní, á wee wíoka ɓa nùpua yèni à càráa mu bìo.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi bĩní leéka wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista tonkarowà ɲi-cúa bìo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ɓa bía le: «Hã pɔ̃̀nna vaa véeníi, ká ɓa nùpua wé è yáa mí ɲiní yi á à na mia. Ɓa wé è wé mí sĩa bìo na yí se, á à pĩ́ le Dónbeenì bìo».
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Lé ɓarɛ́n wee khɛɛ́ ɓa nùpua. Ɓa leékaa bìo na, à ɓa wé. Dónbeenì Hácírí mía ɓa yi.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi dĩ̀n mi sĩadéró le Dónbeenì yi wán à séenínáa mín, à mi wíoka va làa yahó. Mi wé fìo lè le Dónbeenì Hácírí pànká.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mi ɓua mín làa bìo le Dónbeenì wa làa mia, à dé mi sĩa lòoní le mukãnì na máa vé, dìo wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista á à na mia o tentemu bìo yi.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Bìa sĩadéró yí fárá yí tĩna sese le Dónbeenì yi á mi zũń màkárí.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mi kã̀ní ɓa hã ɲúná síiníló yi. Mi mún zũń bìa ká màkárí, ká mi màhã́ pa miten bìo. Mi ɲin ɓa wárá, hàrí ɓa sĩ̀-zĩ́nia á mi yàá pá yí tṹii yi ɓa wén-kora bìo yi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.