Filipenses 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Ĩnɛ́n Poole là a Timɔtee na lé o Yeesu *Krista ton-sáwá wee tɛ̀ɛní minɛ́n kèrètĩ́ɛwa na wi ho Filiipu lóhó yi. Wa wee tɛ̀ɛní ɓa ya-díwá làa bìa wee séení ɓa yi, làa bìa ká ɓúenɓúen na bìo sã̀ le Dónbeenì yi ɓa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Le wàn Maá Dónbeenì là a Ɲúhṹso Yeesu Krista à wé mí sãamu làa mia, à na ho hɛ́ɛrà mia.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ ká ĩ leékaa mi bìo, à ĩ dé wàn Dónbeenì bárákà.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ ká ĩ wee fìo à ĩ mún fìo na mi ɓúenɓúen yi lè le sĩ-wɛɛ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Lé bìo, à lá ho pã̀ahṹ na mi dó mi sĩa o *Krista yi á ɓueé ɓó ho zuia yi, á mi dó mi níní miì le Dónbeenì bín-tente bueró tonló yi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ĩ láa mu yi le ho ton-tente na le Dónbeenì ɓúa ɲúhṹ mia, á le è sá á à tií ɲii o Yeesu Krista bĩní ɓuen-nɔ̀nzoǹ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ĩ tũ̀iá sĩ à hɔ̃́n yilera so kɛń miì mi ɓúenɓúen dã́ní yi, lé bìo á ĩ wa mia làa sòobɛ́ɛ. Mu bon, le Dónbeenì wó á mi lɛɛ́ra le bín-tente bueró tonló yi làa mi. Á pã̀ahṹ na á ĩ wi ho kàsó yi, á wee tà le Dónbeenì bíonì ɲii o cítí-fĩ̀ yahó, á ĩ wee zéení mu wéréwéré le mu lé ho tũ̀iá.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Mu bon, le Dónbeenì zũ le mu lé ho tũ̀iá poni, le ĩ wa mia làa sòobɛ́ɛ làa bìo ó o Yeesu Krista waráa mia.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Á ĩ wee fìo le Dónbeenì cɔ̃́n le mi waminì wíoka wé dé wán, à mi bìo zũńló le Dónbeenì bìo dã́ní yi, làa bìo se làa bìo yí se hueekaró mín yi à wíoka wé dé wán.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Bṹn ká mi ì dàń ǹ lén bìo se po bìo ká bèra a na à mi ce le Dónbeenì yahó à wékheró bìo yí mì yí lɛɛ́ yi à vaa ɓúe o Krista bĩní ɓuen-nɔ̀nzoǹ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Á mi bè-wénia ɓúenɓúen á à térén o Yeesu Krista pànká yi, á ɓa nùpua á à dé ho cùkú le Dónbeenì yi, á à khòoní le.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ wi à mi zũń le bìo sá miì lé bṹn wó á le bín-tente bueró tonló vannáa lè mí yahó.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Mu bon, ho *Oroomu bɛ́ɛ zĩ-beenì parowà ɲúnása làa bìa ká ɓúenɓúen zũ le lé o *Krista bìo yi á ĩ wiráa ho kàsó yi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bìo á ĩ wi ho kàsó yi lé bṹn mún wó á wàn zàwa lè wàn hĩ́nni boomuso wíokaa dó mí sĩa o Ɲúhṹso yi, á wíokaa henía mí sĩa le Dónbeenì bíonì bueró yi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ɓa ɓúi wi ɓa tĩ́ahṹ wee bue o Krista bín-tente lé bìo ɓa wee dí le yandee làa mi, á wi à ɓa bìo ɲúhṹ wé poń mi. Ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi bán wee bue le bíonì mu lè le yi na se.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bánsowa so wee wé mu lé bìo ɓa wa mi, á zũ le ĩ wi hen le bín-tente ɲii tàró bìo yi.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ká bìa wi à ɓa bìo ɲúhṹ wé poń mi o Krista bín-tente bueró bìo yi, bán yilera na wi ɓa yi yí se. Ɓa wi à ɓa beé ĩ lò à bè bìo á ĩ wi ho kàsó yi wán.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ɛ̀ɛ ká bṹn ɓúenɓúen ɲúhṹ mía. À mu wé le yi na se loo, tàá yi na yí se loo, bṹn yí here. Bìo ɲúhṹ wi lé ò o Krista bìo wé bue. Bìo ó o Krista bìo yú wee bue bṹn lée zã̀makaa ĩ cɔ̃́n, á ĩ wé è zã̀maka mu bìo yi fɛ́ɛɛ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Lé bìo á ĩ zũ le bìo wee wé kà ɓúenɓúen vaa véeníi lé ĩ kã̀níló mi fìoró pànká yi, là a Yeesu Krista Hácírí na wee séení mi pànká yi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bìo á ĩ pan làa sòobɛ́ɛ á dó ĩ sĩi wee lòoní lé bìo kà: Ĩ máa wé bìo ɓúi na hã nìyio dà à dí mi bìo yi. Ká ĩ sĩi á à wé here á wã́a wé è dé ho cùkú o Krista yi ĩ wárá yi làa bìo á ĩ wee wéráa mu, à ĩ yìo wé lua, tàá à ĩ hí.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Mu bon, ĩnɛ́n cɔ̃́n ká ĩ yìo wi lua, se lé ho cùkú déró o Krista yi bìo yi. Ká ĩ ɓɛ̀n húrun loo, á ĩ mún ǹ yí cũ̀nú bṹn yi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɛ̀ɛ ká bìo á ĩ yìo wi lua wà, á tonló cũ̀nú wi ɓa nùpua cɔ̃́n, á bìo á ĩ wã́a à lén á ĩ yí zũ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ĩ wee héhèéka mu mí bìo ɲun pã̀ahṹ. Ĩ lá húrun á vaá wi là a Krista, se mu lá à wé sĩ miì, lé bìo á bṹn lé bìo ɓɛ̀ntĩ́n sṹaaní.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bìo yi á ĩ kɛńló làa mia á ɲúhṹ ɓɛ̀n wíokaa wi po bṹn.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Á bìo á ĩ wã́a láa mu yi, á ĩ zũ le ĩ kɛń bĩ́n, á à kɛń lè mi ɓúenɓúen á wé è séení mia, à mi wíoka zũń le Dónbeenì bìo, à sĩa wa mi sĩadéró o Yeesu yi bìo yi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Lé bṹn ǹ na ká ĩ khíi bĩnía ɓuara mi cɔ̃́n, á mi ì wíoka zã̀maka làa sòobɛ́ɛ ĩ bìo yi mi páaníló là a Krista yi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Bìo bìo here lé bìo mi ì ɓua miten sese á à héha làa bìo ó o *Krista bín-tente le mu koráa, bèra a na ká ĩ ɓuara mi cɔ̃́n loo tàá ká ĩ yí ɓuara loo, à ĩ wé ɲí le mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró o Krista yi wán lè le hácírí dà-kéní, á wó le ɲii dà-kéní páanía lá le lònbee wee tà le Dónbeenì bín-tente ɲii.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mi yí día le mi zúkúsa zã́níka mia bìo woon yi. Bṹn ǹ zéení làa ba le ɓa à yáa, ká mu ɓɛ̀n ǹ zéení lè minɛ́n le mi ì kã̀ní. Bṹn ɓúenɓúen lé le Dónbeenì wó mu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mu bon, le Dónbeenì wó mu sãamu làa mia: Le wó á mi dó mi sĩa o Krista yi á mún lò wee be o bìo yi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Mu bon, ĩnɛ́n làa mia páanía wee lá le lònbee dà-kéní, dìo á ĩ hĩ́a lá lè ho yahó á mi mɔn. Á lé dén lònbee so á ĩ pá lan wee lá á mi wee ɲí bìo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.