Efésios 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á bìo mi lé le Dónbeenì zàwa na le wa làa sòobɛ́ɛ, á mi cén wé wé lè le bìo síi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mi le le waminì wé mi mi wárá ɓúenɓúen yi làa bìo ó o *Krista wararáa wɛn á húrun wa bìo yi. O wara wɛn á nɔn mí mukãnì wa bìo yi. Bìo ó o wó lé le muinì na bìo sĩ le Dónbeenì yi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Bìo mi bìo sã̀ le Dónbeenì yi, á mi wã́a ko mi khí ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi, à khí hã nìyi-wárá na sṹii mía yi. Mi yí wé nùpua na yìo yí máa sì làa bìo. Bṹn bìowa so ɓúenɓúen á yí ko à mu bìo wé mì lɛɛ́ mia hùúu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Hã nìyi-bíoní lè hã bín-conconwà lè hã kàakó-bíoní á mi yí ko mi wé bío. Bìo mi ko mi wé wé lé le Dónbeenì bárákà déró.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mi ko mi zũń mu sese le bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, làa bìa wee wé hã nìyi-wárá na sṹii mía bán ɓúenɓúen máa dí le Dónbeenì là a Krista bɛ́ɛnì hùúu. Á bìa yìo yí máa sì lè mu bìo, bán mún máa dí le bɛ́ɛnì mu. Lé bìo á bìo ɓa wee cà ka lòn wɔ̃̀nna na ɓa dó mí sĩa yi.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mi yí día le ɓa nì-khàwa à vĩ́iní mia lè mí bíoní, lé bìo á bìa yí máa bè le Dónbeenì bíonì yi à ɓa wee wé bṹn bìowa so á le khíi síiní ɲúná.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Àwa, á minɛ́n yí lɛɛ́ ɓa wárá yi làa ba.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mu bon. Mi lá wi le tíbírí yi, ká mi páaníló là a Krista bìo yi á mi wã́a wi mu khoomu yi. Á mi cén wã́a ɓua miten làa bìa wi mu khoomu yi bìo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Lé bìo á bìa bìo sã̀ mu khoomu yi á wee wé hã wárá na se, na térénna, á bìo lé ho tũ̀iá.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Á mi cén bánbá à mi zũń bìo sĩ a Ɲúhṹso yi,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 à hã wárá na cũ̀nú mía, hĩ̀a á bìa bìo sã̀ le tíbírí yi wee wé à minɛ́n yí lɛɛ́ yi làa ba. Mi yàá bío mu wéréwéré le bìo ɓa wee wé á yí se.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Mu bon, bìo ɓa wee sànka míten wé á bíoró nìyio yàá wi.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ɛ̀ɛ ká ɓa wárá mu ɓúenɓúen á bìo bía wéréwéré, à mu kɛń lòn khoomu á ló mu wán.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen na mu khoomu ló wán bṹn bìo so bìo sã̀ mu yi. Lé bṹn nɔn á bìo kà bíaráa:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Àwa, á mi cén pa miten bìo bìo mi ì ɓua lè miten dã́ní yi sese. Mi wé mu bè-zũńminì ɓànsowà ká mi yí wé bɔ̃́nbúwá.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ na mi dà à wé mu bè-tentewà yi à mi wé mu lé bìo ho pã̀ahṹ na wa wi yi nùpua wee wé mu bè-kora dàkhĩína.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Lé bṹn nɔn á mi ko à mi bánbá à mi zũń bìo ó o Ɲúhṹso le mi wé wé ká mi yí wé ɓa nùpua na yí wi mi zũń bìo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mi wé yí ɲu ho dìvɛ̃́n dà khĩí, bṹn wee yáa o nùpue. Ká mi wé día le le Dónbeenì Hácírí pànká à kɛń mi wán.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Mi wé sío hã lení lè mi sìíwà na wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n à henínáa mín sĩa. Mi wé sío à khòoní a Ɲúhṹso lè mi sĩa ɓúenɓúen.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Mi wé dé wàn Maá Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ mu bìo ɓúenɓúen bìo yi, wa Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Bìo mi wee kɔ̃̀nbi o Krista, á mi wé liiní míten na mín yi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hã́awa, mi wé liiní miten na mi bárání yi làa bìo mi wee liinínáa miten à na a *Krista yi bìo síi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mu bon, o hã́a ɲúhṹso lé ɓàn báa, làa bìo ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure ɲúhṹso lé o Krista bìo síi. Le kuure mu lé o sãnía na ó o kã̀nía.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Bìo á ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure wee liinínáa míten à na a Krista yi, lé bṹn ɓàn síi à ɓa hã́awa mún wé liinínáa míten à na mí bárání yi mu bìo ɓúenɓúen yi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Báawa, mi wé wań mi hã́nání làa bìo ó o Krista waráa ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo síi, á nɔn mi mukãnì le bìo yi.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 O wó bṹn bèra a na à le bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi. O ceéra le lè mu ɲumu lè le bíonì,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 bèra a na à ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure mu wé dɛ̀ɛ na wee ce, á fĩ́anì mía yi, á cùkú wi, à le dàń dĩ̀n o yahó ká bè-kohó yèni yí máa ve lɛɛ́ le yi.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Bṹn ɓúenɓúen wee zéení bìo ó o báa ko ò o wańnáa mín hã́a. O ko ò o wań wo làa bìo ó o waráa mi kùrú sãnía. Báa na wa mín hã́a se o wa míten.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 À nùpue na ɓɛ̀n dĩǹ ɲina mí sãnía wón mía. O yàá wee wé díiní hã à pa hã bìo, làa bìo ó o Krista wee wéráa mu lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 na lé o sãnía bìo síi. Á warɛ́n so yínɔń o sãnía bìowa ɓúi le?
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á bìo kà lé bìo túara: «Lé bṹn nɔn ó o báa á à día mín maá lè mín nu ká à lɛɛ́ lè mín hã́a, á ɓa mí nùwã ɲun á à wé sãnía dà-kéní.»
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Bìo bía kà lée bè-beenì na sà yi. Á ĩnɛ́n wee bío le mu lé o Krista lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo á mu wee zéení.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ká mu màhã́ mún wee zéení minɛ́n bìo: Ɓa báawa lè mí nì-kéní kéní ko ɓa wań mí hã́nání làa bìo ɓa waráa míten bìo síi. Á ɓa hã́awa mún ko à ɓa wé kɔ̃̀nbi mí bárání.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.