Efésios 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Á bìo mi lé le Dónbeenì zàwa na le wa làa sòobɛ́ɛ, á mi cén wé wé lè le bìo síi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mi le le waminì wé mi mi wárá ɓúenɓúen yi làa bìo ó o *Krista wararáa wɛn á húrun wa bìo yi. O wara wɛn á nɔn mí mukãnì wa bìo yi. Bìo ó o wó lé le muinì na bìo sĩ le Dónbeenì yi.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Bìo mi bìo sã̀ le Dónbeenì yi, á mi wã́a ko mi khí ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi, à khí hã nìyi-wárá na sṹii mía yi. Mi yí wé nùpua na yìo yí máa sì làa bìo. Bṹn bìowa so ɓúenɓúen á yí ko à mu bìo wé mì lɛɛ́ mia hùúu.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hã nìyi-bíoní lè hã bín-conconwà lè hã kàakó-bíoní á mi yí ko mi wé bío. Bìo mi ko mi wé wé lé le Dónbeenì bárákà déró.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mi ko mi zũń mu sese le bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, làa bìa wee wé hã nìyi-wárá na sṹii mía bán ɓúenɓúen máa dí le Dónbeenì là a Krista bɛ́ɛnì hùúu. Á bìa yìo yí máa sì lè mu bìo, bán mún máa dí le bɛ́ɛnì mu. Lé bìo á bìo ɓa wee cà ka lòn wɔ̃̀nna na ɓa dó mí sĩa yi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mi yí día le ɓa nì-khàwa à vĩ́iní mia lè mí bíoní, lé bìo á bìa yí máa bè le Dónbeenì bíonì yi à ɓa wee wé bṹn bìowa so á le khíi síiní ɲúná.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Àwa, á minɛ́n yí lɛɛ́ ɓa wárá yi làa ba.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Mu bon. Mi lá wi le tíbírí yi, ká mi páaníló là a Krista bìo yi á mi wã́a wi mu khoomu yi. Á mi cén wã́a ɓua miten làa bìa wi mu khoomu yi bìo.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Lé bìo á bìa bìo sã̀ mu khoomu yi á wee wé hã wárá na se, na térénna, á bìo lé ho tũ̀iá.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Á mi cén bánbá à mi zũń bìo sĩ a Ɲúhṹso yi,
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 à hã wárá na cũ̀nú mía, hĩ̀a á bìa bìo sã̀ le tíbírí yi wee wé à minɛ́n yí lɛɛ́ yi làa ba. Mi yàá bío mu wéréwéré le bìo ɓa wee wé á yí se.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Mu bon, bìo ɓa wee sànka míten wé á bíoró nìyio yàá wi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ɛ̀ɛ ká ɓa wárá mu ɓúenɓúen á bìo bía wéréwéré, à mu kɛń lòn khoomu á ló mu wán.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen na mu khoomu ló wán bṹn bìo so bìo sã̀ mu yi. Lé bṹn nɔn á bìo kà bíaráa:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Àwa, á mi cén pa miten bìo bìo mi ì ɓua lè miten dã́ní yi sese. Mi wé mu bè-zũńminì ɓànsowà ká mi yí wé bɔ̃́nbúwá.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ na mi dà à wé mu bè-tentewà yi à mi wé mu lé bìo ho pã̀ahṹ na wa wi yi nùpua wee wé mu bè-kora dàkhĩína.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Lé bṹn nɔn á mi ko à mi bánbá à mi zũń bìo ó o Ɲúhṹso le mi wé wé ká mi yí wé ɓa nùpua na yí wi mi zũń bìo.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mi wé yí ɲu ho dìvɛ̃́n dà khĩí, bṹn wee yáa o nùpue. Ká mi wé día le le Dónbeenì Hácírí pànká à kɛń mi wán.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mi wé sío hã lení lè mi sìíwà na wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n à henínáa mín sĩa. Mi wé sío à khòoní a Ɲúhṹso lè mi sĩa ɓúenɓúen.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Mi wé dé wàn Maá Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ mu bìo ɓúenɓúen bìo yi, wa Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bìo mi wee kɔ̃̀nbi o Krista, á mi wé liiní míten na mín yi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Hã́awa, mi wé liiní miten na mi bárání yi làa bìo mi wee liinínáa miten à na a *Krista yi bìo síi.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Mu bon, o hã́a ɲúhṹso lé ɓàn báa, làa bìo ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure ɲúhṹso lé o Krista bìo síi. Le kuure mu lé o sãnía na ó o kã̀nía.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Bìo á ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure wee liinínáa míten à na a Krista yi, lé bṹn ɓàn síi à ɓa hã́awa mún wé liinínáa míten à na mí bárání yi mu bìo ɓúenɓúen yi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Báawa, mi wé wań mi hã́nání làa bìo ó o Krista waráa ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo síi, á nɔn mi mukãnì le bìo yi.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 O wó bṹn bèra a na à le bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi. O ceéra le lè mu ɲumu lè le bíonì,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 bèra a na à ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure mu wé dɛ̀ɛ na wee ce, á fĩ́anì mía yi, á cùkú wi, à le dàń dĩ̀n o yahó ká bè-kohó yèni yí máa ve lɛɛ́ le yi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Bṹn ɓúenɓúen wee zéení bìo ó o báa ko ò o wańnáa mín hã́a. O ko ò o wań wo làa bìo ó o waráa mi kùrú sãnía. Báa na wa mín hã́a se o wa míten.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 À nùpue na ɓɛ̀n dĩǹ ɲina mí sãnía wón mía. O yàá wee wé díiní hã à pa hã bìo, làa bìo ó o Krista wee wéráa mu lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 na lé o sãnía bìo síi. Á warɛ́n so yínɔń o sãnía bìowa ɓúi le?
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á bìo kà lé bìo túara: «Lé bṹn nɔn ó o báa á à día mín maá lè mín nu ká à lɛɛ́ lè mín hã́a, á ɓa mí nùwã ɲun á à wé sãnía dà-kéní.»
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Bìo bía kà lée bè-beenì na sà yi. Á ĩnɛ́n wee bío le mu lé o Krista lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo á mu wee zéení.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ká mu màhã́ mún wee zéení minɛ́n bìo: Ɓa báawa lè mí nì-kéní kéní ko ɓa wań mí hã́nání làa bìo ɓa waráa míten bìo síi. Á ɓa hã́awa mún ko à ɓa wé kɔ̃̀nbi mí bárání.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.