Efésios 5
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Á bìo mi lé le Dónbeenì zàwa na le wa làa sòobɛ́ɛ, á mi cén wé wé lè le bìo síi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Mi le le waminì wé mi mi wárá ɓúenɓúen yi làa bìo ó o *Krista wararáa wɛn á húrun wa bìo yi. O wara wɛn á nɔn mí mukãnì wa bìo yi. Bìo ó o wó lé le muinì na bìo sĩ le Dónbeenì yi.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bìo mi bìo sã̀ le Dónbeenì yi, á mi wã́a ko mi khí ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi, à khí hã nìyi-wárá na sṹii mía yi. Mi yí wé nùpua na yìo yí máa sì làa bìo. Bṹn bìowa so ɓúenɓúen á yí ko à mu bìo wé mì lɛɛ́ mia hùúu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Hã nìyi-bíoní lè hã bín-conconwà lè hã kàakó-bíoní á mi yí ko mi wé bío. Bìo mi ko mi wé wé lé le Dónbeenì bárákà déró.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mi ko mi zũń mu sese le bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, làa bìa wee wé hã nìyi-wárá na sṹii mía bán ɓúenɓúen máa dí le Dónbeenì là a Krista bɛ́ɛnì hùúu. Á bìa yìo yí máa sì lè mu bìo, bán mún máa dí le bɛ́ɛnì mu. Lé bìo á bìo ɓa wee cà ka lòn wɔ̃̀nna na ɓa dó mí sĩa yi.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mi yí día le ɓa nì-khàwa à vĩ́iní mia lè mí bíoní, lé bìo á bìa yí máa bè le Dónbeenì bíonì yi à ɓa wee wé bṹn bìowa so á le khíi síiní ɲúná.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Àwa, á minɛ́n yí lɛɛ́ ɓa wárá yi làa ba.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Mu bon. Mi lá wi le tíbírí yi, ká mi páaníló là a Krista bìo yi á mi wã́a wi mu khoomu yi. Á mi cén wã́a ɓua miten làa bìa wi mu khoomu yi bìo.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Lé bìo á bìa bìo sã̀ mu khoomu yi á wee wé hã wárá na se, na térénna, á bìo lé ho tũ̀iá.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Á mi cén bánbá à mi zũń bìo sĩ a Ɲúhṹso yi,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 à hã wárá na cũ̀nú mía, hĩ̀a á bìa bìo sã̀ le tíbírí yi wee wé à minɛ́n yí lɛɛ́ yi làa ba. Mi yàá bío mu wéréwéré le bìo ɓa wee wé á yí se.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mu bon, bìo ɓa wee sànka míten wé á bíoró nìyio yàá wi.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ɛ̀ɛ ká ɓa wárá mu ɓúenɓúen á bìo bía wéréwéré, à mu kɛń lòn khoomu á ló mu wán.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen na mu khoomu ló wán bṹn bìo so bìo sã̀ mu yi. Lé bṹn nɔn á bìo kà bíaráa:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Àwa, á mi cén pa miten bìo bìo mi ì ɓua lè miten dã́ní yi sese. Mi wé mu bè-zũńminì ɓànsowà ká mi yí wé bɔ̃́nbúwá.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ na mi dà à wé mu bè-tentewà yi à mi wé mu lé bìo ho pã̀ahṹ na wa wi yi nùpua wee wé mu bè-kora dàkhĩína.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Lé bṹn nɔn á mi ko à mi bánbá à mi zũń bìo ó o Ɲúhṹso le mi wé wé ká mi yí wé ɓa nùpua na yí wi mi zũń bìo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mi wé yí ɲu ho dìvɛ̃́n dà khĩí, bṹn wee yáa o nùpue. Ká mi wé día le le Dónbeenì Hácírí pànká à kɛń mi wán.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Mi wé sío hã lení lè mi sìíwà na wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n à henínáa mín sĩa. Mi wé sío à khòoní a Ɲúhṹso lè mi sĩa ɓúenɓúen.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Mi wé dé wàn Maá Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ mu bìo ɓúenɓúen bìo yi, wa Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bìo mi wee kɔ̃̀nbi o Krista, á mi wé liiní míten na mín yi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hã́awa, mi wé liiní miten na mi bárání yi làa bìo mi wee liinínáa miten à na a *Krista yi bìo síi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mu bon, o hã́a ɲúhṹso lé ɓàn báa, làa bìo ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure ɲúhṹso lé o Krista bìo síi. Le kuure mu lé o sãnía na ó o kã̀nía.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Bìo á ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure wee liinínáa míten à na a Krista yi, lé bṹn ɓàn síi à ɓa hã́awa mún wé liinínáa míten à na mí bárání yi mu bìo ɓúenɓúen yi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Báawa, mi wé wań mi hã́nání làa bìo ó o Krista waráa ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo síi, á nɔn mi mukãnì le bìo yi.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 O wó bṹn bèra a na à le bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi. O ceéra le lè mu ɲumu lè le bíonì,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 bèra a na à ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure mu wé dɛ̀ɛ na wee ce, á fĩ́anì mía yi, á cùkú wi, à le dàń dĩ̀n o yahó ká bè-kohó yèni yí máa ve lɛɛ́ le yi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Bṹn ɓúenɓúen wee zéení bìo ó o báa ko ò o wańnáa mín hã́a. O ko ò o wań wo làa bìo ó o waráa mi kùrú sãnía. Báa na wa mín hã́a se o wa míten.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 À nùpue na ɓɛ̀n dĩǹ ɲina mí sãnía wón mía. O yàá wee wé díiní hã à pa hã bìo, làa bìo ó o Krista wee wéráa mu lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 na lé o sãnía bìo síi. Á warɛ́n so yínɔń o sãnía bìowa ɓúi le?
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á bìo kà lé bìo túara: «Lé bṹn nɔn ó o báa á à día mín maá lè mín nu ká à lɛɛ́ lè mín hã́a, á ɓa mí nùwã ɲun á à wé sãnía dà-kéní.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Bìo bía kà lée bè-beenì na sà yi. Á ĩnɛ́n wee bío le mu lé o Krista lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen kuure bìo á mu wee zéení.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ká mu màhã́ mún wee zéení minɛ́n bìo: Ɓa báawa lè mí nì-kéní kéní ko ɓa wań mí hã́nání làa bìo ɓa waráa míten bìo síi. Á ɓa hã́awa mún ko à ɓa wé kɔ̃̀nbi mí bárání.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.