Colossenses 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Wobáaní ɲúnása, mi wé wé bìo térénna á héhaa lè mi wobáaní. Lé bìo mi zũ le minɛ́n mún Ɲúhṹso wi ho wáayi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mi yí khí ho fìoró yi. Mi dé sòobɛ́ɛ ho yi à wé dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mi mún wé fìo na warɛ́n yi bèra a na à le Dónbeenì hɛ́n mí bín-tente bueró ɲii na wɛn, bṹn na lé o *Krista bìo na lá sà yi. Lé bṹn bìo yi á ĩ wiráa ho kàsó yi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mi fìo na miì bèra a na à ĩ dàń zéení mu wéréwéré làa bìo á ĩ ko à ĩ zéení làa bũ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mi wé zũń miten ɓuaró bìa yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa tĩ́ahṹ. Pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ na mi dà à wé mu bè-tentewà yi à mi wé mu.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Mi wé ɓa nùpua na zũ hã bíoní à wé bío hã bín-tentewà, à wé dàń bío lè ɓa nùpua làa bìo mu koráa.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 O Tisiiki ɓueé zéení bìo á ĩ bìo karáa ɓúenɓúen làa mia. Wón lé wàn za mu kèrètĩ́ɛmu dã́ní yi á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ. O wee sòobá míten à sáráa o Ɲúhṹso tonló làa mi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Bìo nɔn á ĩ wee tonkaráa wo mi cɔ̃́n lée bèra a na à mi zũń bìo wa bìo karáa, o ò hĩ̀í mi sĩa.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 O Onɛziimu na wee lé mi cɔ̃́n á à bè mín làa wo. Wón mún lé wàn za mu kèrètĩ́ɛmu dã́ní yi á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ. O sĩidéró o Krista yi fárá tĩna. Lé ɓarɛ́n mí nùwã ɲun á à bè mín ɓueé zéení bìo wó wa cɔ̃́n ɓúenɓúen làa mia.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 O Arisitaaki, yìa làa mi páanía wi ho kàsó yi á wee tɛ̀ɛní mia. O Baanabaasi ɓàn za na ɓa le Maaki mún wee tɛ̀ɛní mia. O ɓuenló bìo fèra bía nɔn mia. Ká a ɓueé dɔ̃n mia, à mi ɓua a sese.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 O Yeesu, yìa ɓa mún wee ve le Zusituusi wón mún wee tɛ̀ɛní mia. Ɓa *zúifùwa na lé ɓa kèrètĩ́ɛwa tĩ́ahṹ, á bán mí dòn lé bìa làa mi páanía wee sá, à zéení le Dónbeenì bá-zàmu bìo. Ɓa henía ĩ sĩi.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 O Epafaraasi, yìa wee lé mí cɔ̃́n, á mún wee tɛ̀ɛní mia. Wón mún lé o Yeesu Krista ton-sá, á wee sòobá míten à fìo fɛ́ɛɛ mi bìo yi bèra a na à mi sĩadéró le Dónbeenì yi wíoka fárá tĩn, à wé ɓa kèrètĩ́ɛwa na dɔ̃n vó, á yí máa titika le Dónbeenì sĩi bìo wéró yi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ĩnɛ́n ĩ bɛɛre mɔn bìo ó o wee beéráa míten lò làa sòobɛ́ɛ minɛ́n lè ho Lawodisee lè ho Hiyerapoliisi lórá kèrètĩ́ɛwa bìo yi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 O Luki na lé o dɔ̀kɔ̀túarán, yìa á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, là a Demaasi mún wee tɛ̀ɛní mia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mi tɛ̀ɛní wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa na wi ho Lawodisee lóhó yi. Mi mún tɛ̀ɛní a Ninfa lè ɓa kèrètĩ́ɛwa na wee kúee mín wán o zĩi yi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ká mi kàránna ĩ vũahṹ mu vó, à mi na ho ho Lawodisee kèrètĩ́ɛwa kuure yi à bán mún kàrán. Ká bán mún tonía ho vũahṹ na nɔn ɓa yi á nɔn mia, à mi mún kàrán hón.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mi hení na a Aasiipu yi le ho tonló na o Ɲúhṹso kàràfáa wo yi ò o wé sá à ho ɲii sí.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Lònbìo lé ĩnɛ́n Poole lè ĩ nín-bia á wee túa bìo kà à na mia. Mi yí le mi yiwa sà miì ho kàsó na á ĩ wi yi. Le le Dónbeenì à wé mí sãamu làa mia.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.