Colossenses 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Ĩ wi à mi zũń le ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ minɛ́n lè ho Lawodisee lóhó kèrètĩ́ɛwa, làa bìa ká ɓúenɓúen na yère mún dĩǹ yí dá ĩ wán bìo yi.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ bèra a na à mi ɓúenɓúen sĩa wé hereka à mi wé le dà-kéní bìo mi wa làa mín bìo yi. Bṹn bìo yi á mi ì yí mu bè-tentewà lè mí sìíwà ɓúenɓúen na ko làa mia ká mi ɓɛ̀ntĩ́n zũna le le Dónbeenì bín-tente na mi ɲá lé ho tũ̀iá poni. Lé bṹn ǹ na ká mi ì zũń le Dónbeenì bìo na lá sà yi, bṹn na lé o *Krista.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Lé orɛ́n mí dòn á mu bìo zũńló lè mu bè-zũńminì ɓúenɓúen na lé ho nàfòró binbirì wee lé cɔ̃́n.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ĩ bía bṹn nɔn mia bèra a na à mi yí día míten le o ɓúi khà lè mí bín-sĩa vĩ́iní.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ĩ mía mi tĩ́ahṹ bṹn bon, ká ĩ hácírí dén màhã́ wi làa mia. Bìo mi ɓuannáa mín sese, làa bìo mí sĩadéró o Krista yi fárá tĩna á ĩ sĩi wan bìo yi.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Àwa, á bìo mi tà ò o Yeesu *Krista wé mi Ɲúhṹso, á mi wã́a ɓua miten làa bìo sĩ a yi mi páaníló làa wo bìo yi.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mi fárá mi sĩadéró wo yi lòn vĩ̀ndɛ̀ɛ na naní zon ho tá yi bìo síi. Mi le mi sĩadéró mu wo yi à wíoka wé dé wán. Mi wíoka fárá dĩ̀n mi sĩadéró wo yi. Mi wé mu ɓúenɓúen héha lè ho kàránló na mi yú, à wíoka wé dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mi pa miten bìo. Mi yí día le ɓa nùpua vĩ mia lè mí kàránló na yí bon á ɲúhṹ mía. Hón kàránló so fárá ɓa nùpua làndáwá lè ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi wán, ká ho yí fárá Krista wán.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mu bon, bìo ó o Krista wó a nùpue mí cúee á bìo le Dónbeenì karáa ɓúenɓúen ó o mún karáa.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Á le Dónbeenì bìo dã́ní yi á mi bìo ɓúenɓúen ɲii sú mi páaníló là a Krista yi, wón na wi hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen ɲúhṹ wán.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Bìo mi páanía làa wo, á mi lé ɓa nùpua na ɓa kúiora. Ká hón kúioró so màhã́ yí wó mi sãnía yi. Ho *kúiiró na ó o *Krista wó lé mu bè-kohó pànká na ó o léra mia.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Pã̀ahṹ na mi bátízéra yi, á mi ka lòn nùpua na páanía nùuna là a Krista á mún páanía vèera làa wo lé bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì pànká na vèenía wo léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ yi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Á minɛ́n na lá húrun le Dónbeenì cɔ̃́n mu bè-kora na mi lá wee wé làa bìo mi yí kúiora bìo yi, á le wã́a vèenía mia mi páaníló là a Krista bìo yi. Le sɛ́ra wa bè-kora ɓúenɓúen día.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Wa wékheró bìo na ɲà wa ɲúná yi á le ɓó ɲúhṹ lòn kení vũahṹ bìo síi. Le ɓúaa mu ho *kùrùwá wán á ɓóráa mu ɲúhṹ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Le fáara hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen fũna á dó hã nìyio hã yi ɓa nùpua ɓúenɓúen yahó o Krista húmú ho kùrùwá wán pànká yi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ó o ɓúi wã́a yí ko ò o cítí mia bìo mi yí bò ɓa *làndá yi mu bè-dínii lè mu bè-ɲunii dã́ní yi, tàá bìo mi yí máa dí hã sɔ̃́n-beera, tàá ho pĩihṹ miló nín-yání wizonle sã́nú, tàá ɓa *zúifùwa vũńkaló wizonle sã́nú.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Bṹn ɓúenɓúen fù lé bìo lá wà ɓueé wé ɓàn khã̀nkhã̀náamu. Ká mu binbirìso wee lé o Krista yi.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mi yí día le o ɓúi bío le mi yí ko lè ho cũ̀nú le Dónbeenì cɔ̃́n. Ĩ wee bío bìa wee wé lè ɓa wee liiní míten à ɓùaaní ho wáayi tonkarowà bìo. Ɓa wee bío le mi bìo ɲúhṹ wi po bìa ká ɓa bè-minii bìo yi. Lé ɓarɛ́n te mí kùrú yilera. Ɓa wee yòoní míten mu bìo yi kã́amáa.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ɓa yí cɛɛ́ra a Krista na ka lòn sãnía ɓàn ɲúhṹ yi. Lé orɛ́n wee wé à hã sãnía bìowa na cɛɛ́kaa mín yi à wé dã làa bìo le Dónbeenì le mu wéráa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mi páanía húrun là a Krista, á kã̀nía ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi níi yi. Á lée webio nɔn á mi pá wee día miten à ɓa kĩ̀kã́ka yi lè mí *làndáwá, ka lè mi bìo pá sã̀ ho dĩ́míɲá yi?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ɓa le mi yí lá bìo kà, à yí dí bìo kà, à bìo kà mi yí dã.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Hɔ̃́n làndáwá so bìo ciran mu bìo na ká a nùpue ɲìána mu lè mí màkóo, à mu vé. Lé ɓa nùpua bò hã á wee kàrán làa mín.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Mu bon, mu ka lòn bè-zũńminì bìo na se á wee zéení le ɓa nùpua wé dé mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì bìo yi, à wé liiní míten, à wé beé mí sãnía lò. Ɛ̀ɛ ká mu ɲúhṹ màhã́ mía. Mu wee kã́ɲa bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi mí dòn yi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.