Colossenses 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ĩ wi à mi zũń le ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ minɛ́n lè ho Lawodisee lóhó kèrètĩ́ɛwa, làa bìa ká ɓúenɓúen na yère mún dĩǹ yí dá ĩ wán bìo yi.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ bèra a na à mi ɓúenɓúen sĩa wé hereka à mi wé le dà-kéní bìo mi wa làa mín bìo yi. Bṹn bìo yi á mi ì yí mu bè-tentewà lè mí sìíwà ɓúenɓúen na ko làa mia ká mi ɓɛ̀ntĩ́n zũna le le Dónbeenì bín-tente na mi ɲá lé ho tũ̀iá poni. Lé bṹn ǹ na ká mi ì zũń le Dónbeenì bìo na lá sà yi, bṹn na lé o *Krista.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Lé orɛ́n mí dòn á mu bìo zũńló lè mu bè-zũńminì ɓúenɓúen na lé ho nàfòró binbirì wee lé cɔ̃́n.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ĩ bía bṹn nɔn mia bèra a na à mi yí día míten le o ɓúi khà lè mí bín-sĩa vĩ́iní.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ĩ mía mi tĩ́ahṹ bṹn bon, ká ĩ hácírí dén màhã́ wi làa mia. Bìo mi ɓuannáa mín sese, làa bìo mí sĩadéró o Krista yi fárá tĩna á ĩ sĩi wan bìo yi.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Àwa, á bìo mi tà ò o Yeesu *Krista wé mi Ɲúhṹso, á mi wã́a ɓua miten làa bìo sĩ a yi mi páaníló làa wo bìo yi.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Mi fárá mi sĩadéró wo yi lòn vĩ̀ndɛ̀ɛ na naní zon ho tá yi bìo síi. Mi le mi sĩadéró mu wo yi à wíoka wé dé wán. Mi wíoka fárá dĩ̀n mi sĩadéró wo yi. Mi wé mu ɓúenɓúen héha lè ho kàránló na mi yú, à wíoka wé dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Mi pa miten bìo. Mi yí día le ɓa nùpua vĩ mia lè mí kàránló na yí bon á ɲúhṹ mía. Hón kàránló so fárá ɓa nùpua làndáwá lè ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi wán, ká ho yí fárá Krista wán.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Mu bon, bìo ó o Krista wó a nùpue mí cúee á bìo le Dónbeenì karáa ɓúenɓúen ó o mún karáa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Á le Dónbeenì bìo dã́ní yi á mi bìo ɓúenɓúen ɲii sú mi páaníló là a Krista yi, wón na wi hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen ɲúhṹ wán.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Bìo mi páanía làa wo, á mi lé ɓa nùpua na ɓa kúiora. Ká hón kúioró so màhã́ yí wó mi sãnía yi. Ho *kúiiró na ó o *Krista wó lé mu bè-kohó pànká na ó o léra mia.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Pã̀ahṹ na mi bátízéra yi, á mi ka lòn nùpua na páanía nùuna là a Krista á mún páanía vèera làa wo lé bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì pànká na vèenía wo léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ yi.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Á minɛ́n na lá húrun le Dónbeenì cɔ̃́n mu bè-kora na mi lá wee wé làa bìo mi yí kúiora bìo yi, á le wã́a vèenía mia mi páaníló là a Krista bìo yi. Le sɛ́ra wa bè-kora ɓúenɓúen día.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Wa wékheró bìo na ɲà wa ɲúná yi á le ɓó ɲúhṹ lòn kení vũahṹ bìo síi. Le ɓúaa mu ho *kùrùwá wán á ɓóráa mu ɲúhṹ.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Le fáara hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen fũna á dó hã nìyio hã yi ɓa nùpua ɓúenɓúen yahó o Krista húmú ho kùrùwá wán pànká yi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ó o ɓúi wã́a yí ko ò o cítí mia bìo mi yí bò ɓa *làndá yi mu bè-dínii lè mu bè-ɲunii dã́ní yi, tàá bìo mi yí máa dí hã sɔ̃́n-beera, tàá ho pĩihṹ miló nín-yání wizonle sã́nú, tàá ɓa *zúifùwa vũńkaló wizonle sã́nú.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Bṹn ɓúenɓúen fù lé bìo lá wà ɓueé wé ɓàn khã̀nkhã̀náamu. Ká mu binbirìso wee lé o Krista yi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mi yí día le o ɓúi bío le mi yí ko lè ho cũ̀nú le Dónbeenì cɔ̃́n. Ĩ wee bío bìa wee wé lè ɓa wee liiní míten à ɓùaaní ho wáayi tonkarowà bìo. Ɓa wee bío le mi bìo ɲúhṹ wi po bìa ká ɓa bè-minii bìo yi. Lé ɓarɛ́n te mí kùrú yilera. Ɓa wee yòoní míten mu bìo yi kã́amáa.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ɓa yí cɛɛ́ra a Krista na ka lòn sãnía ɓàn ɲúhṹ yi. Lé orɛ́n wee wé à hã sãnía bìowa na cɛɛ́kaa mín yi à wé dã làa bìo le Dónbeenì le mu wéráa.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Mi páanía húrun là a Krista, á kã̀nía ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi níi yi. Á lée webio nɔn á mi pá wee día miten à ɓa kĩ̀kã́ka yi lè mí *làndáwá, ka lè mi bìo pá sã̀ ho dĩ́míɲá yi?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Ɓa le mi yí lá bìo kà, à yí dí bìo kà, à bìo kà mi yí dã.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Hɔ̃́n làndáwá so bìo ciran mu bìo na ká a nùpue ɲìána mu lè mí màkóo, à mu vé. Lé ɓa nùpua bò hã á wee kàrán làa mín.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Mu bon, mu ka lòn bè-zũńminì bìo na se á wee zéení le ɓa nùpua wé dé mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì bìo yi, à wé liiní míten, à wé beé mí sãnía lò. Ɛ̀ɛ ká mu ɲúhṹ màhã́ mía. Mu wee kã́ɲa bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi mí dòn yi.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.