Colossenses 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Ĩ wi à mi zũń le ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ minɛ́n lè ho Lawodisee lóhó kèrètĩ́ɛwa, làa bìa ká ɓúenɓúen na yère mún dĩǹ yí dá ĩ wán bìo yi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ĩ wee sá lè ĩ sòobɛ́ɛ bèra a na à mi ɓúenɓúen sĩa wé hereka à mi wé le dà-kéní bìo mi wa làa mín bìo yi. Bṹn bìo yi á mi ì yí mu bè-tentewà lè mí sìíwà ɓúenɓúen na ko làa mia ká mi ɓɛ̀ntĩ́n zũna le le Dónbeenì bín-tente na mi ɲá lé ho tũ̀iá poni. Lé bṹn ǹ na ká mi ì zũń le Dónbeenì bìo na lá sà yi, bṹn na lé o *Krista.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Lé orɛ́n mí dòn á mu bìo zũńló lè mu bè-zũńminì ɓúenɓúen na lé ho nàfòró binbirì wee lé cɔ̃́n.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ĩ bía bṹn nɔn mia bèra a na à mi yí día míten le o ɓúi khà lè mí bín-sĩa vĩ́iní.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ĩ mía mi tĩ́ahṹ bṹn bon, ká ĩ hácírí dén màhã́ wi làa mia. Bìo mi ɓuannáa mín sese, làa bìo mí sĩadéró o Krista yi fárá tĩna á ĩ sĩi wan bìo yi.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Àwa, á bìo mi tà ò o Yeesu *Krista wé mi Ɲúhṹso, á mi wã́a ɓua miten làa bìo sĩ a yi mi páaníló làa wo bìo yi.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mi fárá mi sĩadéró wo yi lòn vĩ̀ndɛ̀ɛ na naní zon ho tá yi bìo síi. Mi le mi sĩadéró mu wo yi à wíoka wé dé wán. Mi wíoka fárá dĩ̀n mi sĩadéró wo yi. Mi wé mu ɓúenɓúen héha lè ho kàránló na mi yú, à wíoka wé dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mi pa miten bìo. Mi yí día le ɓa nùpua vĩ mia lè mí kàránló na yí bon á ɲúhṹ mía. Hón kàránló so fárá ɓa nùpua làndáwá lè ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi wán, ká ho yí fárá Krista wán.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Mu bon, bìo ó o Krista wó a nùpue mí cúee á bìo le Dónbeenì karáa ɓúenɓúen ó o mún karáa.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Á le Dónbeenì bìo dã́ní yi á mi bìo ɓúenɓúen ɲii sú mi páaníló là a Krista yi, wón na wi hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen ɲúhṹ wán.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Bìo mi páanía làa wo, á mi lé ɓa nùpua na ɓa kúiora. Ká hón kúioró so màhã́ yí wó mi sãnía yi. Ho *kúiiró na ó o *Krista wó lé mu bè-kohó pànká na ó o léra mia.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pã̀ahṹ na mi bátízéra yi, á mi ka lòn nùpua na páanía nùuna là a Krista á mún páanía vèera làa wo lé bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì pànká na vèenía wo léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ yi.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Á minɛ́n na lá húrun le Dónbeenì cɔ̃́n mu bè-kora na mi lá wee wé làa bìo mi yí kúiora bìo yi, á le wã́a vèenía mia mi páaníló là a Krista bìo yi. Le sɛ́ra wa bè-kora ɓúenɓúen día.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Wa wékheró bìo na ɲà wa ɲúná yi á le ɓó ɲúhṹ lòn kení vũahṹ bìo síi. Le ɓúaa mu ho *kùrùwá wán á ɓóráa mu ɲúhṹ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Le fáara hã pànkáwá na yí máa mi ɓúenɓúen fũna á dó hã nìyio hã yi ɓa nùpua ɓúenɓúen yahó o Krista húmú ho kùrùwá wán pànká yi.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ó o ɓúi wã́a yí ko ò o cítí mia bìo mi yí bò ɓa *làndá yi mu bè-dínii lè mu bè-ɲunii dã́ní yi, tàá bìo mi yí máa dí hã sɔ̃́n-beera, tàá ho pĩihṹ miló nín-yání wizonle sã́nú, tàá ɓa *zúifùwa vũńkaló wizonle sã́nú.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Bṹn ɓúenɓúen fù lé bìo lá wà ɓueé wé ɓàn khã̀nkhã̀náamu. Ká mu binbirìso wee lé o Krista yi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mi yí día le o ɓúi bío le mi yí ko lè ho cũ̀nú le Dónbeenì cɔ̃́n. Ĩ wee bío bìa wee wé lè ɓa wee liiní míten à ɓùaaní ho wáayi tonkarowà bìo. Ɓa wee bío le mi bìo ɲúhṹ wi po bìa ká ɓa bè-minii bìo yi. Lé ɓarɛ́n te mí kùrú yilera. Ɓa wee yòoní míten mu bìo yi kã́amáa.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ɓa yí cɛɛ́ra a Krista na ka lòn sãnía ɓàn ɲúhṹ yi. Lé orɛ́n wee wé à hã sãnía bìowa na cɛɛ́kaa mín yi à wé dã làa bìo le Dónbeenì le mu wéráa.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mi páanía húrun là a Krista, á kã̀nía ho dĩ́míɲá pànkáwá na yí máa mi níi yi. Á lée webio nɔn á mi pá wee día miten à ɓa kĩ̀kã́ka yi lè mí *làndáwá, ka lè mi bìo pá sã̀ ho dĩ́míɲá yi?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ɓa le mi yí lá bìo kà, à yí dí bìo kà, à bìo kà mi yí dã.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Hɔ̃́n làndáwá so bìo ciran mu bìo na ká a nùpue ɲìána mu lè mí màkóo, à mu vé. Lé ɓa nùpua bò hã á wee kàrán làa mín.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Mu bon, mu ka lòn bè-zũńminì bìo na se á wee zéení le ɓa nùpua wé dé mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì bìo yi, à wé liiní míten, à wé beé mí sãnía lò. Ɛ̀ɛ ká mu ɲúhṹ màhã́ mía. Mu wee kã́ɲa bìo ɓa nùpua sĩa wee vá yi mí dòn yi.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.