Apocalipse 9
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Ó o cúa-hònú níi tonkaro wã́ mí bũaanì. Á ĩ mɔn mànàayiire ɓúi na kùera lion ho tá yi. Ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía ɲii won-za á ɓa nɔn le yi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Á le ɓueé hɛ́ra ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía ɲii, á le minka yiìní ló ho yi kúntùun, á pon ho tá ɓúenɓúen yi á mu wó le tíbírí á le wii yí máa mi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Á ɓa kòoyówá ló le yiìní mu yi á bɛra fò ho tá. Ɓa nɔn ho pànká ɓa yi à ɓa wé táa ɓa nùpua lè ɓa naawà bìo síi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Á ɓa bía nɔn ɓa yi le le ɲíní, lè hã vĩ̀nsĩ̀a, làa bìo lée bìo na wee sà hã vɔ̃nna à ɓa yí tṹii yi. Ká ɓa nùpua na le Dónbeenì fĩ̀iminì mía wán lé bán mí dòn à ɓa wé táa.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ɓa yí nɔn le níi ɓa yi le ɓa ɓúe ɓa nùpua mu, ká ɓa màhã́ à beé ɓa lò làa sòobɛ́ɛ á à dã hã pĩina bìo hònú. Bìo ɓa wee beé là a nùpue lò á ka lòn naa táró vía bìo síi.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Pã̀ahṹ na á bṹn ǹ wé yi ká ɓa nùpua wé è bío le mí lá húrun se mu sṹaaní. Ɛ̀ɛ ká ɓa màhã́ máa hí. Ɓa sĩa wé è vá mu húmú yi. Ɛ̀ɛ ká ɓa máa yí mu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ɓa kòoyówá mu ka lòn cúawa na ɓa wíokaa hã hĩa táró bìo yi. Ɓa ɓúenɓúen ɲúná á mu bìo ɓúi ponka yi lòn bá-zàmu khɔ̃̀nlúaa na wó lè ho sã́nú. Ɓa yara ka lòn nùpua yara,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 á ɲún-vãní túeeka lòn hã́awa ɲún-vãní. Ɓa ɲia ka lòn kúdenwà ɲia.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ɓa kosĩa ka lè hã ponka yi làa hɔ̃nló bìowa ɓúi. Ɓa mía sã wee ɲí wùrùwárí wùrùwárí lòn wòtórówa lè mí cúawa na lùwa bò ò va hã hĩa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ɓa zṹaa wi á ka lòn naawà zṹaa. Lé hɔ̃́n zṹaa so á ɓa à beé lè ɓa nùpua lò hã pĩina bìo hònú yi.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ɓa kòoyówá mu bɛ́ɛ lé o tonkaro na pan ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi. O yèni lè mu heberemu ɓa le Abadon, ká mu kɛrɛɛkimu á ɓa wee ve o làa Apoliyon, mu kúará le «Bè-yáaro.»
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Bṹn lé ho nín-yání yéréké na wó khĩína. Yérékéwá bìo ɲun á pá à bĩní ì wé á à sĩ̀ bṹn yi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Bṹn mɔ́n ó o cúa-hèzĩ̀n níi tonkaro á wã́ mí bũaanì. Á ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú, dìo wi le Dónbeenì yahó á tãmu ɓúi ló kónɓúaa mí bìo náa yi á ĩ ɲá sã.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Mu tãmu mu bía nɔn o tonkaro cúa-hèzĩ̀n níi na ɓuan mí bũaanì yi: «Ɓa tonkarowà na ló ho wáayi nùwã náa na ɓa can ho muhṹ na ɓa le Efaraate ɲii à ũ fee kúia.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ó o feera ɓa kúaará à ɓa ɓúe ho dĩ́míɲá nùpua sankanɔ̀n cúa-tĩn níi ɲúhṹ. Ɓa lá wíokaa ɓa día á pannáa dén lúlúure so, hón pĩihṹ so, dén wizonle so, hón pɔ̃̀n-kéní kéní so.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ɓarɛ́n hĩn-táwá na yòora ɓa cúawa á ɓa zéenía ɲii làa mi. Ɓa le ɓa lé ho muaaseé khĩá-pírú pírú ɲúná khĩá-ɲun.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Bìo á ĩ mɔn lè ɓa sìí lé bìo kà: Ɓa ɓúenɓúen mu bìowa ponka kosĩa yi. Mu ɓúi ka hùɛɛn lòn dɔ̃hṹ. Mu ɓúi lé mu bè-búrán. Mu ɓúi lé mu bè-dondó. Ɓa cúawa ɲúná ka lòn kúdenwà ɲúná. Ho dɔ̃hṹ lè le yiìní lè ho kìríbì wee lé lè ɓa ɲiní.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mu bè-sũmáa bìo tĩn mu, ho dɔ̃hṹ lè le yiìní lè ho kìríbì na wee lé lè ɓa ɲiní lé bìo ɓóka ho dĩ́míɲá nùpua. Bìa mu ɓó ɓúenɓúen á à yí ɓa sankanɔ̀n cúa-tĩn.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ɓa cúawa mu pànkáwá wi ɓa ɲiní lè ɓa zṹaa yi. Mu bon, ɓa zṹaa ɲúná wi á ka lòn háwá, lé hɔ̃́n ɓa wee ɓóonínáa ɓa nùpua yi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ká ɓa nùpua na mu bè-sũmáa á yí yú yí ɓó, bán pá yí yèrèmáa yí día mí wɔ̃̀nna hãló. Ɓa pá wee ɓùaaní ɓa cĩ́náwa. Hã wɔ̃̀nna na wó lè ho sã́nú, làa hĩ̀a wó lè le wɛ́n-hɔ̃nló, làa hĩ̀a wó lè ho tɔ̃̀ɲɔ̀n, làa hĩ̀a wó lè hã huaa lè hã ɓùɛɛní, bṹn na yí máa mi mu bìo, á yí máa ɲí mu bìo, á yí dà máa wé dɛ̀ɛ, lé bṹn á bán pá wee ɓùaaní.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ɓa nùpua ɓúeró, lè mu nín-símú wéró, lè ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ho kɔ̃̀nló, bṹn ɓúenɓúen á ɓa pá yí yèrèmáa á yí día wéró.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.