Apocalipse 22
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Ó o tonkaro mu zéenía ho muhṹ ɓúi làa mi. Ho ɲumu wee na le mukãnì binbirì ɓa nùpua yi. Mu wee ɲuiíka lòn mákã́ dṹuhṹ. Mu wee lé le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 à vã̀ná ho lóhó mu wã-beenì sĩi yi. Á le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì á wi ho muhṹ mu sã́a mí bìo ɲun yi. Le wee ha hã cúa-pírú ɲun le lúlúure yi. Pĩihṹ lée pĩihṹ à le ha. Le ɓàn vɔ̃nna lé le tĩni á ho dĩ́míɲá kãna nùpua wee váaní lè míten.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Bìo ɓúi na le Dónbeenì dánkánía á máa bĩní máa kɛń ho lóhó mu yi. Le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní wi ho yi, á le Dónbeenì ton-sáwá wé è ɓùaaní le Dónbeenì.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ɓa à mi le Dónbeenì yahó, le yèni á à túa ɓa ɓuráa wán.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ho tá máa bĩní máa hĩ. Nùpua màkóo máa bĩní máa kɛń fĩ̀ntã́ní làa wii khoomu yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì á à dé mí khoomu ɓa wán. Ɓa à dí le bɛ́ɛnì fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Bṹn mɔ́n, ó o tonkaro mu bĩnía bía nɔn miì: «Hã bíoní na fo ɲá lé ho tũ̀iá poni á láayi wi. O Ɲúhṹso Dónbeenì lé yìa wee dé mí Hácírí mí ɲi-cúa fɛɛrowà yi. Orɛ́n lé yìa tonkaa mí tonkaro ò o ɓuee zéení bìo á à wé hen làa cĩ́inú lè mí ton-sáwá.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 O Yeesu bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Yìa wee tà bè le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi ɓɛ̀ntĩ́n ɲúhṹ sĩ.»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Lé ĩnɛ́n Zãn á mɔn mu bìowa mu, á ɲá bìo bía ɓúenɓúen. Bìo á ĩ mɔn mu á ɲá mu vó, á ĩ lií ɓúrá o wáayi tonkaro mu tá le ĩ ɓùaaní a.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ká a màhã́ bía nɔn miì: «Ébé! Yí wé bṹn. Ĩnɛ́n wee sá le Dónbeenì tonló lè ũnɛ́n lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni bìo síi, minɛ́n na lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà làa bìa wee tà bè ho vũahṹ na kà bíoní yi. Le Dónbeenì lé dìo à ũ ɓùaaní.»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ò o pá bĩnía bía: «Hã ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ũ yí ɓua ũ dòn. Mu bon, bìo hã zéenía wéró á sùaráa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Yìa yí térénna, à wón wé wé bìo yí térénna. Yìa yí máa ce le Dónbeenì yahó, à wón wé wé bìo yí máa ce le Dónbeenì yahó. Yìa térénna, à wón wé wé bìo térénna. Yìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, à wón wé wé bìo sĩ le Dónbeenì yi.»
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 O Yeesu bĩnía bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Bìa wó se làa bìa yí wó yí se lè mí nì-kéní kéní á ĩ ɓuan bìo na ko làa ba wà ɓueé na yi.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 «Bìa sɛɛra mí sĩ̀-zĩ́nia á hã wee ce wéréwéré bán ɲúná sĩ. Ɓa à dàń ǹ zo ho lóhó mu yi á zoó dí le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ká bìa lé ɓa booní lè ɓa nì-cĩ̀wa, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-ɓúewá, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, làa bìa wa hã sabíoní, bán ɓúenɓúen á à kɛń ho khũuhũ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «Ĩnɛ́n Yeesu lé mi tonkaa ĩ tonkaro na ló ho wáayi ò o ɓuee zéení mu bìowa mu bìo lè minɛ́n kèrètĩ́ɛwa mi kuio yi. Ĩ lé o bɛ́ɛ *Daviide mɔ̀nmàníi, ĩ ka lòn tá-tĩa mànàayiire na wee ɲuiíka.»
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Le Dónbeenì Hácírí là a hã́-fĩa páanía wee bío le: «Ɓuen.» Bìa ɓúenɓúen ɲá bìo bía à bán mún bío le: «Ɓuen.» Bìa le ɲu-hãní dà, à bán ɓuen. Bìa wi à ɓa ɲu mu ɲumu na wee na le mukãnì binbirì à ɓa ɓuee ɲu mu làa kã́amáa.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Minɛ́n ɓúenɓúen na wee ɲí le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ĩnɛ́n Zãn wee mì bìo kà làa sòobɛ́ɛ á à na yi: Hen ká nùpue bò bìo ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra wán, á le Dónbeenì ì wé á mu bè-sũmáa na bìo bía ho vũahṹ mu yi á à yí ɓànso.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ká yìa ɓɛ̀n mún léra bìo ɓúi ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra yi, á le Dónbeenì á à lén ɓànso níi le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia díiníi, lè ho lóhó mu zoró yi, làa bìo mu zéeníanáa ho vũahṹ mu yi.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Á yìa na zéenía bìo bía ho vũahṹ na kà yi bìo wee bío bìo kà: «Hen làa cĩ́inú ká ĩ bĩní ì ɓuen lée kɛ̃́nkɛ̃́n.»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Le o Ɲúhṹso Yeesu wé mí sãamu lè ɓa ɓúenɓúen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.