Apocalipse 22

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ó o tonkaro mu zéenía ho muhṹ ɓúi làa mi. Ho ɲumu wee na le mukãnì binbirì ɓa nùpua yi. Mu wee ɲuiíka lòn mákã́ dṹuhṹ. Mu wee lé le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 à vã̀ná ho lóhó mu wã-beenì sĩi yi. Á le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì á wi ho muhṹ mu sã́a mí bìo ɲun yi. Le wee ha hã cúa-pírú ɲun le lúlúure yi. Pĩihṹ lée pĩihṹ à le ha. Le ɓàn vɔ̃nna lé le tĩni á ho dĩ́míɲá kãna nùpua wee váaní lè míten.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Bìo ɓúi na le Dónbeenì dánkánía á máa bĩní máa kɛń ho lóhó mu yi. Le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní wi ho yi, á le Dónbeenì ton-sáwá wé è ɓùaaní le Dónbeenì.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ɓa à mi le Dónbeenì yahó, le yèni á à túa ɓa ɓuráa wán.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ho tá máa bĩní máa hĩ. Nùpua màkóo máa bĩní máa kɛń fĩ̀ntã́ní làa wii khoomu yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì á à dé mí khoomu ɓa wán. Ɓa à dí le bɛ́ɛnì fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Bṹn mɔ́n, ó o tonkaro mu bĩnía bía nɔn miì: «Hã bíoní na fo ɲá lé ho tũ̀iá poni á láayi wi. O Ɲúhṹso Dónbeenì lé yìa wee dé mí Hácírí mí ɲi-cúa fɛɛrowà yi. Orɛ́n lé yìa tonkaa mí tonkaro ò o ɓuee zéení bìo á à wé hen làa cĩ́inú lè mí ton-sáwá.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 O Yeesu bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Yìa wee tà bè le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi ɓɛ̀ntĩ́n ɲúhṹ sĩ.»
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lé ĩnɛ́n Zãn á mɔn mu bìowa mu, á ɲá bìo bía ɓúenɓúen. Bìo á ĩ mɔn mu á ɲá mu vó, á ĩ lií ɓúrá o wáayi tonkaro mu tá le ĩ ɓùaaní a.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ká a màhã́ bía nɔn miì: «Ébé! Yí wé bṹn. Ĩnɛ́n wee sá le Dónbeenì tonló lè ũnɛ́n lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni bìo síi, minɛ́n na lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà làa bìa wee tà bè ho vũahṹ na kà bíoní yi. Le Dónbeenì lé dìo à ũ ɓùaaní.»
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ò o pá bĩnía bía: «Hã ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ũ yí ɓua ũ dòn. Mu bon, bìo hã zéenía wéró á sùaráa.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Yìa yí térénna, à wón wé wé bìo yí térénna. Yìa yí máa ce le Dónbeenì yahó, à wón wé wé bìo yí máa ce le Dónbeenì yahó. Yìa térénna, à wón wé wé bìo térénna. Yìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, à wón wé wé bìo sĩ le Dónbeenì yi.»
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 O Yeesu bĩnía bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Bìa wó se làa bìa yí wó yí se lè mí nì-kéní kéní á ĩ ɓuan bìo na ko làa ba wà ɓueé na yi.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 «Bìa sɛɛra mí sĩ̀-zĩ́nia á hã wee ce wéréwéré bán ɲúná sĩ. Ɓa à dàń ǹ zo ho lóhó mu yi á zoó dí le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ká bìa lé ɓa booní lè ɓa nì-cĩ̀wa, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-ɓúewá, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, làa bìa wa hã sabíoní, bán ɓúenɓúen á à kɛń ho khũuhũ.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «Ĩnɛ́n Yeesu lé mi tonkaa ĩ tonkaro na ló ho wáayi ò o ɓuee zéení mu bìowa mu bìo lè minɛ́n kèrètĩ́ɛwa mi kuio yi. Ĩ lé o bɛ́ɛ *Daviide mɔ̀nmàníi, ĩ ka lòn tá-tĩa mànàayiire na wee ɲuiíka.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Le Dónbeenì Hácírí là a hã́-fĩa páanía wee bío le: «Ɓuen.» Bìa ɓúenɓúen ɲá bìo bía à bán mún bío le: «Ɓuen.» Bìa le ɲu-hãní dà, à bán ɓuen. Bìa wi à ɓa ɲu mu ɲumu na wee na le mukãnì binbirì à ɓa ɓuee ɲu mu làa kã́amáa.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Minɛ́n ɓúenɓúen na wee ɲí le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ĩnɛ́n Zãn wee mì bìo kà làa sòobɛ́ɛ á à na yi: Hen ká nùpue bò bìo ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra wán, á le Dónbeenì ì wé á mu bè-sũmáa na bìo bía ho vũahṹ mu yi á à yí ɓànso.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ká yìa ɓɛ̀n mún léra bìo ɓúi ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra yi, á le Dónbeenì á à lén ɓànso níi le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia díiníi, lè ho lóhó mu zoró yi, làa bìo mu zéeníanáa ho vũahṹ mu yi.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Á yìa na zéenía bìo bía ho vũahṹ na kà yi bìo wee bío bìo kà: «Hen làa cĩ́inú ká ĩ bĩní ì ɓuen lée kɛ̃́nkɛ̃́n.»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Le o Ɲúhṹso Yeesu wé mí sãamu lè ɓa ɓúenɓúen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.