Apocalipse 22
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Ó o tonkaro mu zéenía ho muhṹ ɓúi làa mi. Ho ɲumu wee na le mukãnì binbirì ɓa nùpua yi. Mu wee ɲuiíka lòn mákã́ dṹuhṹ. Mu wee lé le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 à vã̀ná ho lóhó mu wã-beenì sĩi yi. Á le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì á wi ho muhṹ mu sã́a mí bìo ɲun yi. Le wee ha hã cúa-pírú ɲun le lúlúure yi. Pĩihṹ lée pĩihṹ à le ha. Le ɓàn vɔ̃nna lé le tĩni á ho dĩ́míɲá kãna nùpua wee váaní lè míten.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Bìo ɓúi na le Dónbeenì dánkánía á máa bĩní máa kɛń ho lóhó mu yi. Le Dónbeenì là a Pioza bá-zàmu kanmúiní wi ho yi, á le Dónbeenì ton-sáwá wé è ɓùaaní le Dónbeenì.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ɓa à mi le Dónbeenì yahó, le yèni á à túa ɓa ɓuráa wán.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ho tá máa bĩní máa hĩ. Nùpua màkóo máa bĩní máa kɛń fĩ̀ntã́ní làa wii khoomu yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì á à dé mí khoomu ɓa wán. Ɓa à dí le bɛ́ɛnì fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Bṹn mɔ́n, ó o tonkaro mu bĩnía bía nɔn miì: «Hã bíoní na fo ɲá lé ho tũ̀iá poni á láayi wi. O Ɲúhṹso Dónbeenì lé yìa wee dé mí Hácírí mí ɲi-cúa fɛɛrowà yi. Orɛ́n lé yìa tonkaa mí tonkaro ò o ɓuee zéení bìo á à wé hen làa cĩ́inú lè mí ton-sáwá.»
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 O Yeesu bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Yìa wee tà bè le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi ɓɛ̀ntĩ́n ɲúhṹ sĩ.»
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lé ĩnɛ́n Zãn á mɔn mu bìowa mu, á ɲá bìo bía ɓúenɓúen. Bìo á ĩ mɔn mu á ɲá mu vó, á ĩ lií ɓúrá o wáayi tonkaro mu tá le ĩ ɓùaaní a.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ká a màhã́ bía nɔn miì: «Ébé! Yí wé bṹn. Ĩnɛ́n wee sá le Dónbeenì tonló lè ũnɛ́n lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni bìo síi, minɛ́n na lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà làa bìa wee tà bè ho vũahṹ na kà bíoní yi. Le Dónbeenì lé dìo à ũ ɓùaaní.»
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ò o pá bĩnía bía: «Hã ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ũ yí ɓua ũ dòn. Mu bon, bìo hã zéenía wéró á sùaráa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Yìa yí térénna, à wón wé wé bìo yí térénna. Yìa yí máa ce le Dónbeenì yahó, à wón wé wé bìo yí máa ce le Dónbeenì yahó. Yìa térénna, à wón wé wé bìo térénna. Yìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, à wón wé wé bìo sĩ le Dónbeenì yi.»
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 O Yeesu bĩnía bía: «Loń, ĩ ì bĩní ì ɓuen hen làa cĩ́inú. Bìa wó se làa bìa yí wó yí se lè mí nì-kéní kéní á ĩ ɓuan bìo na ko làa ba wà ɓueé na yi.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 «Bìa sɛɛra mí sĩ̀-zĩ́nia á hã wee ce wéréwéré bán ɲúná sĩ. Ɓa à dàń ǹ zo ho lóhó mu yi á zoó dí le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ká bìa lé ɓa booní lè ɓa nì-cĩ̀wa, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-ɓúewá, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, làa bìa wa hã sabíoní, bán ɓúenɓúen á à kɛń ho khũuhũ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «Ĩnɛ́n Yeesu lé mi tonkaa ĩ tonkaro na ló ho wáayi ò o ɓuee zéení mu bìowa mu bìo lè minɛ́n kèrètĩ́ɛwa mi kuio yi. Ĩ lé o bɛ́ɛ *Daviide mɔ̀nmàníi, ĩ ka lòn tá-tĩa mànàayiire na wee ɲuiíka.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Le Dónbeenì Hácírí là a hã́-fĩa páanía wee bío le: «Ɓuen.» Bìa ɓúenɓúen ɲá bìo bía à bán mún bío le: «Ɓuen.» Bìa le ɲu-hãní dà, à bán ɓuen. Bìa wi à ɓa ɲu mu ɲumu na wee na le mukãnì binbirì à ɓa ɓuee ɲu mu làa kã́amáa.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Minɛ́n ɓúenɓúen na wee ɲí le Dónbeenì ɲi-cúa na fɛɛra ho vũahṹ na kà yi á ĩnɛ́n Zãn wee mì bìo kà làa sòobɛ́ɛ á à na yi: Hen ká nùpue bò bìo ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra wán, á le Dónbeenì ì wé á mu bè-sũmáa na bìo bía ho vũahṹ mu yi á à yí ɓànso.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ká yìa ɓɛ̀n mún léra bìo ɓúi ho vũahṹ mu ɲi-cúa na fɛɛra yi, á le Dónbeenì á à lén ɓànso níi le vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì binbirì bia díiníi, lè ho lóhó mu zoró yi, làa bìo mu zéeníanáa ho vũahṹ mu yi.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Á yìa na zéenía bìo bía ho vũahṹ na kà yi bìo wee bío bìo kà: «Hen làa cĩ́inú ká ĩ bĩní ì ɓuen lée kɛ̃́nkɛ̃́n.»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Le o Ɲúhṹso Yeesu wé mí sãamu lè ɓa ɓúenɓúen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.