Apocalipse 19

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bṹn mɔ́n, á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn zã̀amá-kúii na wee bío:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Bìo le wee fĩ̀ lè le cítíi á térénna, mu dĩ̀n ho tũ̀iá poni wán.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Mu tãmu pá bĩnía bía:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Á ɓa nì-kĩ́a ɓóní làa nùwã náa, lè ɓa bùaa bùaa náa á lií ɓúrá le Dónbeenì na kará mí bá-zàmu kanmúiní wán yahó, à ɓa wee bío:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã lè mu bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n à mu bía:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Á ĩ bĩnía ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn zã̀amá-kúii tãmu. Mu sã ɲá lòn ɲun-beenì vã̀náló, mu sã ɲá lòn viohó na nà lè mí pànká bìo síi, á bía bìo kà:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Mi le wa sĩa wa, mi wa zã̀maka, mi wa dé ho cùkú le yi,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Le Dónbeenì nɔn hã sĩ̀-zĩ́nia bè-sení bè-poa pṹiapṹia wo yi.»
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Á le Dónbeenì tonkaro wã́a bía nɔn miì: «Túa bìo kà: Bìa ɓa von o Pioza yaamu sã́nú díiníi ɓɛ̀ntĩ́n ɲúná sĩ.» Ò o bĩnía bía: «Bìo bía lé le Dónbeenì tũ̀iá na á le mà.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Á ĩ wã́a lií ɓúrá a tá le ĩ ɓùaaní a, ká a màhã́ bía nɔn miì: «Ébé! Yí wé bṹn. Ĩnɛ́n wee sá le Dónbeenì tonló lè ũnɛ́n lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni bìo síi, minɛ́n na bò ho tũ̀iá poni na ó o Yeesu zéenía yi. Le Dónbeenì lé dìo à ũ ɓùaaní. Mu bon, ho tũ̀iá poni na ó o Yeesu zéenía, lé hón á le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà ɲi-cúa fárá wán.»
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn à ho wáayi ɲii hɛ́ra. Á ĩ le ĩ loń à lée cón-poni na. Yìa yòora a yèni ɓa le «Yìa láayi wi á lé ho tũ̀iá poni ɓànso.» O wee síiní ɓa nùpua ɲúná, à tá hã hĩa làa bìo térénna.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 O yìo ka lòn dɔ̃hṹ dɛnle. Mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúe-zàwa cɛ̀rɛ̀ɛ á ɓúra a ɲúhṹ yi. Yèni ɓúi á túara a wán. Nùpue yí zũ le ká mu yínɔń orɛ́n mí dòn.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 O kánɓun na ó o zã́ á zìíra le cãni yi. O yèni ɓúi ɓa le «Dónbeenì bíonì.»
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ɓa hĩn-táwá na ló ho wáayi á yòora ɓa cón-poa bò a yi. Ɓa zã́ hã sĩ̀-poa bè-sení pṹiapṹia.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Khà-tóní yara ɲunso na ɲia wi á wee lé o ɲii yi. Hón khà-tóní so lé hìa ó o ò firáa lè ho dĩ́míɲá kãna nùpua, á à dàń ɓa. Ò o ò sùwaní mí pànká ɓa wán làa sòobɛ́ɛ. O ò fì ɓa làa bìo ɓa wee fìráa ho Èrézɛ̃́n bia à ɲaa bìo síi, à zéenínáa le Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen sĩ-cĩ̀ílè.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bìo kà lé bìo túara a kánɓun là a buzòohṹ wán:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ɓúi ò o zoó dĩ̀n le wii yi, á wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n lè ɓa ɲínzàwa na wee khĩí yòo dɛ́ɛ fírìcírìi ho wáayi: «Mi ɓuee kúee mín wán à mi dí ho sã́nú, hìa le Dónbeenì wíokaa bìo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Bìa ɓúenɓúen na húrun á mi ɓuee dí sãnía: Ɓa bá-zàwa, ɓa dásíwá ɲúnása, ɓa cúawa làa bìa wee yòo ɓa, ɓa nùpua na wi míten lè ɓa wobáaní, bìa bìo ɲúhṹ mía làa bìa bìo ɲúhṹ wi.»
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn o yìa, lè ho dĩ́míɲá bá-zàwa lè mí hĩn-táwá, à ɓa kúaa mín wán à firáa làa yìa yòora a cón-poni lè mí hĩn-táwá.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Á ɓa wìira a yìa mu, á wìira yìa fɛɛra hã ɲi-cúa na yí bon na wó mu yéréké bìowa o yìa mu yahó. O wó kà síi á khàráa ɓa nùpua vĩ́inía, bán na ó o yìa mu fĩ̀iminì bò wán, bán na ɓùaanía o kansi. O yìa mu là a ɲi-cúa fɛɛro mu á ɓa kúaa ho kìríbì dã-be-beenì yi lè mí yèn-vèení.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ó o yìa mu hĩn-táwá na ká bán á yìa yòora a cón-poni ɓó lè ho khà-tóní na wee lé o ɲii yi, á ɓa ɲínzàwa ɓúenɓúen ɓueé dú ɓa sãnía, á sù.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.