Apocalipse 19

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bṹn mɔ́n, á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn zã̀amá-kúii na wee bío:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Bìo le wee fĩ̀ lè le cítíi á térénna, mu dĩ̀n ho tũ̀iá poni wán.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Mu tãmu pá bĩnía bía:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Á ɓa nì-kĩ́a ɓóní làa nùwã náa, lè ɓa bùaa bùaa náa á lií ɓúrá le Dónbeenì na kará mí bá-zàmu kanmúiní wán yahó, à ɓa wee bío:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã lè mu bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n à mu bía:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Á ĩ bĩnía ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn zã̀amá-kúii tãmu. Mu sã ɲá lòn ɲun-beenì vã̀náló, mu sã ɲá lòn viohó na nà lè mí pànká bìo síi, á bía bìo kà:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mi le wa sĩa wa, mi wa zã̀maka, mi wa dé ho cùkú le yi,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Le Dónbeenì nɔn hã sĩ̀-zĩ́nia bè-sení bè-poa pṹiapṹia wo yi.»
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Á le Dónbeenì tonkaro wã́a bía nɔn miì: «Túa bìo kà: Bìa ɓa von o Pioza yaamu sã́nú díiníi ɓɛ̀ntĩ́n ɲúná sĩ.» Ò o bĩnía bía: «Bìo bía lé le Dónbeenì tũ̀iá na á le mà.»
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Á ĩ wã́a lií ɓúrá a tá le ĩ ɓùaaní a, ká a màhã́ bía nɔn miì: «Ébé! Yí wé bṹn. Ĩnɛ́n wee sá le Dónbeenì tonló lè ũnɛ́n lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni bìo síi, minɛ́n na bò ho tũ̀iá poni na ó o Yeesu zéenía yi. Le Dónbeenì lé dìo à ũ ɓùaaní. Mu bon, ho tũ̀iá poni na ó o Yeesu zéenía, lé hón á le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà ɲi-cúa fárá wán.»
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn à ho wáayi ɲii hɛ́ra. Á ĩ le ĩ loń à lée cón-poni na. Yìa yòora a yèni ɓa le «Yìa láayi wi á lé ho tũ̀iá poni ɓànso.» O wee síiní ɓa nùpua ɲúná, à tá hã hĩa làa bìo térénna.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 O yìo ka lòn dɔ̃hṹ dɛnle. Mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúe-zàwa cɛ̀rɛ̀ɛ á ɓúra a ɲúhṹ yi. Yèni ɓúi á túara a wán. Nùpue yí zũ le ká mu yínɔń orɛ́n mí dòn.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 O kánɓun na ó o zã́ á zìíra le cãni yi. O yèni ɓúi ɓa le «Dónbeenì bíonì.»
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ɓa hĩn-táwá na ló ho wáayi á yòora ɓa cón-poa bò a yi. Ɓa zã́ hã sĩ̀-poa bè-sení pṹiapṹia.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Khà-tóní yara ɲunso na ɲia wi á wee lé o ɲii yi. Hón khà-tóní so lé hìa ó o ò firáa lè ho dĩ́míɲá kãna nùpua, á à dàń ɓa. Ò o ò sùwaní mí pànká ɓa wán làa sòobɛ́ɛ. O ò fì ɓa làa bìo ɓa wee fìráa ho Èrézɛ̃́n bia à ɲaa bìo síi, à zéenínáa le Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen sĩ-cĩ̀ílè.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Bìo kà lé bìo túara a kánɓun là a buzòohṹ wán:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ɓúi ò o zoó dĩ̀n le wii yi, á wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n lè ɓa ɲínzàwa na wee khĩí yòo dɛ́ɛ fírìcírìi ho wáayi: «Mi ɓuee kúee mín wán à mi dí ho sã́nú, hìa le Dónbeenì wíokaa bìo.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Bìa ɓúenɓúen na húrun á mi ɓuee dí sãnía: Ɓa bá-zàwa, ɓa dásíwá ɲúnása, ɓa cúawa làa bìa wee yòo ɓa, ɓa nùpua na wi míten lè ɓa wobáaní, bìa bìo ɲúhṹ mía làa bìa bìo ɲúhṹ wi.»
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn o yìa, lè ho dĩ́míɲá bá-zàwa lè mí hĩn-táwá, à ɓa kúaa mín wán à firáa làa yìa yòora a cón-poni lè mí hĩn-táwá.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Á ɓa wìira a yìa mu, á wìira yìa fɛɛra hã ɲi-cúa na yí bon na wó mu yéréké bìowa o yìa mu yahó. O wó kà síi á khàráa ɓa nùpua vĩ́inía, bán na ó o yìa mu fĩ̀iminì bò wán, bán na ɓùaanía o kansi. O yìa mu là a ɲi-cúa fɛɛro mu á ɓa kúaa ho kìríbì dã-be-beenì yi lè mí yèn-vèení.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ó o yìa mu hĩn-táwá na ká bán á yìa yòora a cón-poni ɓó lè ho khà-tóní na wee lé o ɲii yi, á ɓa ɲínzàwa ɓúenɓúen ɓueé dú ɓa sãnía, á sù.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.