Apocalipse 17

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bṹn mɔ́n á ɓa tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá nì-kéní vá ɓueé ɓó miì ò o bía: «Ɓuen le ĩ zéení bìo á ĩ ì síinínáa o hã́a na sòobáa wee yɛ̀ɛ́ míten dàkhĩína ɲúhṹ làa fo, yìa kará mu ɲun-beera ɲii.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa wee fé o. Ho dĩ́míɲá nùpua mún wee fé o làa sòobɛ́ɛ, ó o bìo wee khéení ɓa lòn *dìvɛ̃́n na ɓa ɲun.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán, ó o tonkaro mu ɓuan mi vannáa le dùure yi. Á ĩ mɔn hã́a ɓúi le dùure mu yi ká a kará a yìa yà-muhṹ ɓúi wán. O yìa mu ɲúná lé hã bìo hèɲun á wã́a lé hã bìo pírú. O sãnía ɓúenɓúen vó lè hã yènnáa na wee là le Dónbeenì.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 O hã́a mu na kará a wán zã́ le dà-muhṹ cṹɛncṹɛn. O bè-zĩ́nia á wó lè ho sã́nú, lè hã *hue-sení lè mí sìíwà na yàwá here. O ɓuan le ɲuuníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú. Le sú lè mu bìo na wee zéení a yìrá-wárá là a bá-fénló na ó o wee wé.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Le yèni ɓúi na kúará sà yi á túara a ɓuure wán, le
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ĩ mɔn o hã́a mu ò o ɲun le cãni á sù wee khée. Bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, bìa mà ho tũ̀iá o Yeesu ɲii lé bán te mí cãni.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ó o tonkaro mu bía le lée webio nɔn ó o hã́a mu bìo wóráa mi coon. O bía: «Bìo ó o hã́a mu, là a yìa na ó o kará wán bìo karáa á ĩ ì bɛnka à na foǹ. O yìa mu lé o yìa na ɲúná lé hã bìo hèɲun, á wã́a lé hã bìo pírú.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 O yìa mu na fo mɔn á yìo lá wi lua, ká bìo kà wán ó o húrun. O ko ò o vèe lé ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi, à bìo lée yáa ɓúenɓúenɓúen. Ɓa nùpua na yènnáa yí túara hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi bìa na yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi á à mi a ká ɓa à wé coon. Ɓa à wé coon lé bìo ó o yìo lá wi lua, á húrun, á bĩnía mɔn wán.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 «Ɓa nùpua ko ɓa le mí yiwa hen sese à zũńnáa mu bìowa mu ɓàn kúará. Hã ɲúná bìo hèɲun wee zéení hã ɓúaa bìo hèɲun na ó o hã́a na bìo bía á kará wán. Hã mún lé ɓa bá-zàwa nùwã hèɲun.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ɓa bá-zàwa mu tĩ́ahṹ á ɓa nùwã hònú bɛ́ɛnì vó. Ká a nì-kéní wee dí mí bɛ́ɛnì, ká yìa so bɛ́ɛnì díró wi làa mɔ́n. O khíi lá le, ó o máa dí le máa mía.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ká a yìa na yìo lá wi lua ká bìo kà wán ó o húrun, wón mí bɛɛre lé ɓa bá-zàwa nùwã hètĩn níi. O mún ló ɓa nùwã hèɲun tĩ́ahṹ. Wón bìo á à yáa ɓúenɓúenɓúen.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 «Hã wã́a bìo pírú na fo mɔn hɔ̃́n ɓɛ̀n lé ɓa bá-zàwa nùwã pírú na dĩǹ yí lá mí bɛ́ɛnì. Ɓa à yí ho pànká á à dí le bɛ́ɛnì là a yìa ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ cĩ́inú mí dòn yi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ɓa à fi là a Pioza, ká wón màhã́ à dàń ɓa, lé bìo ó o wi ɓa ɲúnása ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, á wi ɓa bá-zàwa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán. Bìa ó o von á hueekaa, bìa sĩadéró wo yi fárá dĩ̀n, lé bán là a Pioza mu á à páaní ì fá ho fũuhṹ.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 O tonkaro mu pá bĩnía bía bìo kà làa mi: «Mu ɲun-beera mu na fo mɔn, bìo ó o hã́a na wee yɛ̀ɛ́ míten kará ɲii, bṹn lé ho dĩ́míɲá kãna minka nùpua, hàrí ɓa wé lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ká hã wã́a bìo pírú na fo mɔn là a yìa mí bɛɛre bán á à ɲin o hã́a mu. Bìo wi o cɔ̃́n ɓúenɓúen ɓa à ɓúe ɲúhṹ ká ɓa à día wo mí kã́amáa. Ɓa à là a taa ká bìo ká ɓa à cĩ̀í.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Mu bon. Le Dónbeenì dó bìo le le mí ì wé wéró ɓa sĩa yi á ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen fúaa bìo le bía à ɲii sí.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ká a hã́a na fo mɔn, wón lé ho ló-beenì, hìa yú ho pànká ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa ɓúenɓúen wán.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.