Apocalipse 17
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Bṹn mɔ́n á ɓa tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá nì-kéní vá ɓueé ɓó miì ò o bía: «Ɓuen le ĩ zéení bìo á ĩ ì síinínáa o hã́a na sòobáa wee yɛ̀ɛ́ míten dàkhĩína ɲúhṹ làa fo, yìa kará mu ɲun-beera ɲii.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa wee fé o. Ho dĩ́míɲá nùpua mún wee fé o làa sòobɛ́ɛ, ó o bìo wee khéení ɓa lòn *dìvɛ̃́n na ɓa ɲun.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán, ó o tonkaro mu ɓuan mi vannáa le dùure yi. Á ĩ mɔn hã́a ɓúi le dùure mu yi ká a kará a yìa yà-muhṹ ɓúi wán. O yìa mu ɲúná lé hã bìo hèɲun á wã́a lé hã bìo pírú. O sãnía ɓúenɓúen vó lè hã yènnáa na wee là le Dónbeenì.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 O hã́a mu na kará a wán zã́ le dà-muhṹ cṹɛncṹɛn. O bè-zĩ́nia á wó lè ho sã́nú, lè hã *hue-sení lè mí sìíwà na yàwá here. O ɓuan le ɲuuníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú. Le sú lè mu bìo na wee zéení a yìrá-wárá là a bá-fénló na ó o wee wé.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Le yèni ɓúi na kúará sà yi á túara a ɓuure wán, le
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ĩ mɔn o hã́a mu ò o ɲun le cãni á sù wee khée. Bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, bìa mà ho tũ̀iá o Yeesu ɲii lé bán te mí cãni.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ó o tonkaro mu bía le lée webio nɔn ó o hã́a mu bìo wóráa mi coon. O bía: «Bìo ó o hã́a mu, là a yìa na ó o kará wán bìo karáa á ĩ ì bɛnka à na foǹ. O yìa mu lé o yìa na ɲúná lé hã bìo hèɲun, á wã́a lé hã bìo pírú.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 O yìa mu na fo mɔn á yìo lá wi lua, ká bìo kà wán ó o húrun. O ko ò o vèe lé ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi, à bìo lée yáa ɓúenɓúenɓúen. Ɓa nùpua na yènnáa yí túara hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi bìa na yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi á à mi a ká ɓa à wé coon. Ɓa à wé coon lé bìo ó o yìo lá wi lua, á húrun, á bĩnía mɔn wán.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Ɓa nùpua ko ɓa le mí yiwa hen sese à zũńnáa mu bìowa mu ɓàn kúará. Hã ɲúná bìo hèɲun wee zéení hã ɓúaa bìo hèɲun na ó o hã́a na bìo bía á kará wán. Hã mún lé ɓa bá-zàwa nùwã hèɲun.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ɓa bá-zàwa mu tĩ́ahṹ á ɓa nùwã hònú bɛ́ɛnì vó. Ká a nì-kéní wee dí mí bɛ́ɛnì, ká yìa so bɛ́ɛnì díró wi làa mɔ́n. O khíi lá le, ó o máa dí le máa mía.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ká a yìa na yìo lá wi lua ká bìo kà wán ó o húrun, wón mí bɛɛre lé ɓa bá-zàwa nùwã hètĩn níi. O mún ló ɓa nùwã hèɲun tĩ́ahṹ. Wón bìo á à yáa ɓúenɓúenɓúen.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Hã wã́a bìo pírú na fo mɔn hɔ̃́n ɓɛ̀n lé ɓa bá-zàwa nùwã pírú na dĩǹ yí lá mí bɛ́ɛnì. Ɓa à yí ho pànká á à dí le bɛ́ɛnì là a yìa ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ cĩ́inú mí dòn yi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ɓa à fi là a Pioza, ká wón màhã́ à dàń ɓa, lé bìo ó o wi ɓa ɲúnása ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, á wi ɓa bá-zàwa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán. Bìa ó o von á hueekaa, bìa sĩadéró wo yi fárá dĩ̀n, lé bán là a Pioza mu á à páaní ì fá ho fũuhṹ.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 O tonkaro mu pá bĩnía bía bìo kà làa mi: «Mu ɲun-beera mu na fo mɔn, bìo ó o hã́a na wee yɛ̀ɛ́ míten kará ɲii, bṹn lé ho dĩ́míɲá kãna minka nùpua, hàrí ɓa wé lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ká hã wã́a bìo pírú na fo mɔn là a yìa mí bɛɛre bán á à ɲin o hã́a mu. Bìo wi o cɔ̃́n ɓúenɓúen ɓa à ɓúe ɲúhṹ ká ɓa à día wo mí kã́amáa. Ɓa à là a taa ká bìo ká ɓa à cĩ̀í.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Mu bon. Le Dónbeenì dó bìo le le mí ì wé wéró ɓa sĩa yi á ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen fúaa bìo le bía à ɲii sí.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ká a hã́a na fo mɔn, wón lé ho ló-beenì, hìa yú ho pànká ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa ɓúenɓúen wán.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.