Apocalipse 17

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bṹn mɔ́n á ɓa tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá nì-kéní vá ɓueé ɓó miì ò o bía: «Ɓuen le ĩ zéení bìo á ĩ ì síinínáa o hã́a na sòobáa wee yɛ̀ɛ́ míten dàkhĩína ɲúhṹ làa fo, yìa kará mu ɲun-beera ɲii.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa wee fé o. Ho dĩ́míɲá nùpua mún wee fé o làa sòobɛ́ɛ, ó o bìo wee khéení ɓa lòn *dìvɛ̃́n na ɓa ɲun.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán, ó o tonkaro mu ɓuan mi vannáa le dùure yi. Á ĩ mɔn hã́a ɓúi le dùure mu yi ká a kará a yìa yà-muhṹ ɓúi wán. O yìa mu ɲúná lé hã bìo hèɲun á wã́a lé hã bìo pírú. O sãnía ɓúenɓúen vó lè hã yènnáa na wee là le Dónbeenì.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 O hã́a mu na kará a wán zã́ le dà-muhṹ cṹɛncṹɛn. O bè-zĩ́nia á wó lè ho sã́nú, lè hã *hue-sení lè mí sìíwà na yàwá here. O ɓuan le ɲuuníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú. Le sú lè mu bìo na wee zéení a yìrá-wárá là a bá-fénló na ó o wee wé.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Le yèni ɓúi na kúará sà yi á túara a ɓuure wán, le
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ĩ mɔn o hã́a mu ò o ɲun le cãni á sù wee khée. Bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, bìa mà ho tũ̀iá o Yeesu ɲii lé bán te mí cãni.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ó o tonkaro mu bía le lée webio nɔn ó o hã́a mu bìo wóráa mi coon. O bía: «Bìo ó o hã́a mu, là a yìa na ó o kará wán bìo karáa á ĩ ì bɛnka à na foǹ. O yìa mu lé o yìa na ɲúná lé hã bìo hèɲun, á wã́a lé hã bìo pírú.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 O yìa mu na fo mɔn á yìo lá wi lua, ká bìo kà wán ó o húrun. O ko ò o vèe lé ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi, à bìo lée yáa ɓúenɓúenɓúen. Ɓa nùpua na yènnáa yí túara hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi bìa na yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi á à mi a ká ɓa à wé coon. Ɓa à wé coon lé bìo ó o yìo lá wi lua, á húrun, á bĩnía mɔn wán.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 «Ɓa nùpua ko ɓa le mí yiwa hen sese à zũńnáa mu bìowa mu ɓàn kúará. Hã ɲúná bìo hèɲun wee zéení hã ɓúaa bìo hèɲun na ó o hã́a na bìo bía á kará wán. Hã mún lé ɓa bá-zàwa nùwã hèɲun.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ɓa bá-zàwa mu tĩ́ahṹ á ɓa nùwã hònú bɛ́ɛnì vó. Ká a nì-kéní wee dí mí bɛ́ɛnì, ká yìa so bɛ́ɛnì díró wi làa mɔ́n. O khíi lá le, ó o máa dí le máa mía.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ká a yìa na yìo lá wi lua ká bìo kà wán ó o húrun, wón mí bɛɛre lé ɓa bá-zàwa nùwã hètĩn níi. O mún ló ɓa nùwã hèɲun tĩ́ahṹ. Wón bìo á à yáa ɓúenɓúenɓúen.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 «Hã wã́a bìo pírú na fo mɔn hɔ̃́n ɓɛ̀n lé ɓa bá-zàwa nùwã pírú na dĩǹ yí lá mí bɛ́ɛnì. Ɓa à yí ho pànká á à dí le bɛ́ɛnì là a yìa ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ cĩ́inú mí dòn yi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɓa à fi là a Pioza, ká wón màhã́ à dàń ɓa, lé bìo ó o wi ɓa ɲúnása ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, á wi ɓa bá-zàwa ɓúenɓúen ɲúhṹ wán. Bìa ó o von á hueekaa, bìa sĩadéró wo yi fárá dĩ̀n, lé bán là a Pioza mu á à páaní ì fá ho fũuhṹ.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 O tonkaro mu pá bĩnía bía bìo kà làa mi: «Mu ɲun-beera mu na fo mɔn, bìo ó o hã́a na wee yɛ̀ɛ́ míten kará ɲii, bṹn lé ho dĩ́míɲá kãna minka nùpua, hàrí ɓa wé lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ká hã wã́a bìo pírú na fo mɔn là a yìa mí bɛɛre bán á à ɲin o hã́a mu. Bìo wi o cɔ̃́n ɓúenɓúen ɓa à ɓúe ɲúhṹ ká ɓa à día wo mí kã́amáa. Ɓa à là a taa ká bìo ká ɓa à cĩ̀í.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Mu bon. Le Dónbeenì dó bìo le le mí ì wé wéró ɓa sĩa yi á ɓa à wé le ɲii dà-kéní á à sá à nanáa o yìa mu yi lè mí pànká ɓúenɓúen fúaa bìo le bía à ɲii sí.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ká a hã́a na fo mɔn, wón lé ho ló-beenì, hìa yú ho pànká ho dĩ́míɲá kãna bá-zàwa ɓúenɓúen wán.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.