Apocalipse 16

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã pɔ̃́npɔ̃́n zoó le *Dónbeenì zĩ-beenì yi à mu bía bìo kà nɔn ɓa tonkarowà nùwã hèɲun mu yi: «Le Dónbeenì sĩ-cĩ̀ílè na wi hã lánpórá mu yi á mi kónkó kúia ho tá wán.»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ó o nín-yání tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará. Á mu hĩ́nɔn wó hã càká-sũmáa bìa ɓúenɓúen na ó o yìa fĩ̀iminì wi wán, bìa wee ɓùaaní a yìa mu kansi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ó o ɲun níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa mu yámú ɲumu yi, á mu yèrèmáa ka lòn nì-hío cãni. Á ɓa bùaa na wi mu yi ɓúenɓúen húrun.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ó o tĩn níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa hã vũna lè hã ɲun-dã́a yi, á hã ɲumu yèrèmáa wó le cãni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Á ĩ ɲá ò o tonkaro na mu ɲumu bìo wi níi yi á bía:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ɓa nùpua kúaará ũ ɲi-cúa fɛɛrowà cãni làa bìa bìo sã̀ foǹ na ká cãni,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Á tãmu ɓúi ló ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi, á ĩ ɲá. Mu bía: «Mu bon, Ɲúhṹso Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen, bìo fo wee fĩ̀ lè ũ cítíi á térénna, mu dĩ̀n ho tũ̀iá poni wán.»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ó o náa níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará le wii wán. Á le wii yú le níi wee cĩ̀íkaráa ɓa nùpua lè mí dɔ̃hṹ,
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 á le cĩ̀íkaa ɓa làa sòobɛ́ɛ. Á ɓa wee là le Dónbeenì, dén na pànká wi mu bè-sũmáa mu wán. Ɓa yí tà à yèrèmá mí yilera lè mí wárá à déráa ho cùkú le Dónbeenì yi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ó o hònú níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará a yìa bá-zàmu kanmúiní wán. Á hã kãna na ó o wi ɲúhṹ wán á le tíbí-cũaá dó wán. Á ɓa nùpua wee cũ̀aaka mí dɛnní lé bìo ɓa lò wee beráa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Á ɓa wee là le Dónbeenì lé bìo hã càkáwá wee beéráa ɓa lò à ɓa pá yí tà yí yèrèmáa yí día mí wén-kora wéró.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ó o hèzĩ̀n níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa ho muhṹ na ɓa le Efaraate yi, á ho ɲumu vã̀ bèra a na à ɓa bá-zàwa na ló lè le wii hɛ̀ɛníi ɓuee dàń khĩí.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn cĩ́náwa bùaa tĩn ɓúi à ɓa wee lé ɓa bùaa bùaa tĩn ɲiní yi. Ɓa ka lòn béèwa. O yà-kéní wee lé o ɲìa be-beenì ɲii yi, ká a ɓúi wee lé o yìa na ló mu ɲumu yi ɲii yi, ká a yà-kéní wee lé yìa na wee fɛɛ hã ɲi-cúa na yí bon ɲii yi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɓa lé o *Satãni tonkarowà na wee wé mu yéréké bìowa. Ɓa à hĩ́ní ì tè ho dĩ́míɲá ɓúenɓúen bá-zàwa yi á à ve, à ɓa ɓuee tá hã hĩa lè le Dónbeenì, dén na dà mu bìo ɓúenɓúen, le Dónbeenì mu wizon-beenì zoǹ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ó o Ɲúhṹso bía: «Mi loń! Ĩ ɓueé yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo. Yìa fánía mí yìo, á wee zĩ́ mí sĩ̀a fɛ́ɛɛ bèra a na ò o yí vará mí bírí ĩ ɓuenló pã̀ahṹ à hã nìyio dí, wón ɓànso ɲúhṹ sĩ.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ɓa cĩ́náwa mu von ho dĩ́míɲá bá-zàwa ɓúenɓúen kúaa mín wán ho lahó na ɓa le Haamakedon lè mu heberemu yi.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ó o hèɲun níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa ho pinpiró yi. Á tãmu ɓúi ló mu bá-zàmu kanmúiní yi zoó le *Dónbeenì zĩ-beenì yi, á bía pɔ̃́npɔ̃́n: «Mu wã́a vó.»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ho viohó ɲuiíkaa á nàmakaa, á ho tá dèkío lè mí pànká. À lá ɓa nùpua lénló ɲii wán ɓuee ɓúe ho pã̀ahṹ mu yi á ho tá dèkéró mu ɓàn síi dĩǹ yí wó yí mɔn.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Á ho ló-beenì bénkaa lè hã cúa-tĩn, á ho dĩ́míɲá kãna lórá ɓúenɓúen fù. Le Dónbeenì yí céra ho ló-beenì *Babiloona yí día. Á ho dìvɛ̃́n na wee zéení le le Dónbeenì sĩi cã̀ lè mí sòobɛ́ɛ bìo á le kĩ̀kã́a ho yi á ho ɲun.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hã kãna na mu ɲumu kĩ́nía yi lè hã ɓúaa ɓúenɓúen vṹnun, á nùpue yí máa mi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ho viohó mànàayi-beera tò lion ɓa nùpua wán. Le mànàayiire dà-kéní lìró dà à yí kiloowa ɓúará-ɲun làa pírú síi. Á ɓa nùpua là le Dónbeenì le minka lònbee na yú ɓa hã mànàayio mu bìo yi. Le lònbee mu ɓàn síi mía.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.