Apocalipse 16
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã pɔ̃́npɔ̃́n zoó le *Dónbeenì zĩ-beenì yi à mu bía bìo kà nɔn ɓa tonkarowà nùwã hèɲun mu yi: «Le Dónbeenì sĩ-cĩ̀ílè na wi hã lánpórá mu yi á mi kónkó kúia ho tá wán.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ó o nín-yání tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará. Á mu hĩ́nɔn wó hã càká-sũmáa bìa ɓúenɓúen na ó o yìa fĩ̀iminì wi wán, bìa wee ɓùaaní a yìa mu kansi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ó o ɲun níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa mu yámú ɲumu yi, á mu yèrèmáa ka lòn nì-hío cãni. Á ɓa bùaa na wi mu yi ɓúenɓúen húrun.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ó o tĩn níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa hã vũna lè hã ɲun-dã́a yi, á hã ɲumu yèrèmáa wó le cãni.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Á ĩ ɲá ò o tonkaro na mu ɲumu bìo wi níi yi á bía:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ɓa nùpua kúaará ũ ɲi-cúa fɛɛrowà cãni làa bìa bìo sã̀ foǹ na ká cãni,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Á tãmu ɓúi ló ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi, á ĩ ɲá. Mu bía: «Mu bon, Ɲúhṹso Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen, bìo fo wee fĩ̀ lè ũ cítíi á térénna, mu dĩ̀n ho tũ̀iá poni wán.»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ó o náa níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará le wii wán. Á le wii yú le níi wee cĩ̀íkaráa ɓa nùpua lè mí dɔ̃hṹ,
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 á le cĩ̀íkaa ɓa làa sòobɛ́ɛ. Á ɓa wee là le Dónbeenì, dén na pànká wi mu bè-sũmáa mu wán. Ɓa yí tà à yèrèmá mí yilera lè mí wárá à déráa ho cùkú le Dónbeenì yi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ó o hònú níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaará a yìa bá-zàmu kanmúiní wán. Á hã kãna na ó o wi ɲúhṹ wán á le tíbí-cũaá dó wán. Á ɓa nùpua wee cũ̀aaka mí dɛnní lé bìo ɓa lò wee beráa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Á ɓa wee là le Dónbeenì lé bìo hã càkáwá wee beéráa ɓa lò à ɓa pá yí tà yí yèrèmáa yí día mí wén-kora wéró.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ó o hèzĩ̀n níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa ho muhṹ na ɓa le Efaraate yi, á ho ɲumu vã̀ bèra a na à ɓa bá-zàwa na ló lè le wii hɛ̀ɛníi ɓuee dàń khĩí.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn cĩ́náwa bùaa tĩn ɓúi à ɓa wee lé ɓa bùaa bùaa tĩn ɲiní yi. Ɓa ka lòn béèwa. O yà-kéní wee lé o ɲìa be-beenì ɲii yi, ká a ɓúi wee lé o yìa na ló mu ɲumu yi ɲii yi, ká a yà-kéní wee lé yìa na wee fɛɛ hã ɲi-cúa na yí bon ɲii yi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ɓa lé o *Satãni tonkarowà na wee wé mu yéréké bìowa. Ɓa à hĩ́ní ì tè ho dĩ́míɲá ɓúenɓúen bá-zàwa yi á à ve, à ɓa ɓuee tá hã hĩa lè le Dónbeenì, dén na dà mu bìo ɓúenɓúen, le Dónbeenì mu wizon-beenì zoǹ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ó o Ɲúhṹso bía: «Mi loń! Ĩ ɓueé yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo. Yìa fánía mí yìo, á wee zĩ́ mí sĩ̀a fɛ́ɛɛ bèra a na ò o yí vará mí bírí ĩ ɓuenló pã̀ahṹ à hã nìyio dí, wón ɓànso ɲúhṹ sĩ.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ɓa cĩ́náwa mu von ho dĩ́míɲá bá-zàwa ɓúenɓúen kúaa mín wán ho lahó na ɓa le Haamakedon lè mu heberemu yi.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ó o hèɲun níi tonkaro kónkúaa mí lánpóhó yi bìo kúaa ho pinpiró yi. Á tãmu ɓúi ló mu bá-zàmu kanmúiní yi zoó le *Dónbeenì zĩ-beenì yi, á bía pɔ̃́npɔ̃́n: «Mu wã́a vó.»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ho viohó ɲuiíkaa á nàmakaa, á ho tá dèkío lè mí pànká. À lá ɓa nùpua lénló ɲii wán ɓuee ɓúe ho pã̀ahṹ mu yi á ho tá dèkéró mu ɓàn síi dĩǹ yí wó yí mɔn.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Á ho ló-beenì bénkaa lè hã cúa-tĩn, á ho dĩ́míɲá kãna lórá ɓúenɓúen fù. Le Dónbeenì yí céra ho ló-beenì *Babiloona yí día. Á ho dìvɛ̃́n na wee zéení le le Dónbeenì sĩi cã̀ lè mí sòobɛ́ɛ bìo á le kĩ̀kã́a ho yi á ho ɲun.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Hã kãna na mu ɲumu kĩ́nía yi lè hã ɓúaa ɓúenɓúen vṹnun, á nùpue yí máa mi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ho viohó mànàayi-beera tò lion ɓa nùpua wán. Le mànàayiire dà-kéní lìró dà à yí kiloowa ɓúará-ɲun làa pírú síi. Á ɓa nùpua là le Dónbeenì le minka lònbee na yú ɓa hã mànàayio mu bìo yi. Le lònbee mu ɓàn síi mía.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.