Apocalipse 13
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn yìa ɓúi ò o ló mu yámú ɲumu yi. O ɲúná lée bìo hèɲun, á wã́a lée bìo pírú. Hã wã́a mu mí bìo pírú zĩ́inía lè mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúe-zàwa. Hã ɲúná mu á ɓa túara hã yènnáa wán á là lè le Dónbeenì.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 O yìa mu ka lòn manɔ̀n mùindaa. O nín-khonna ka lòn ɓúe-khá nín-khonna, á ɲii ka lòn kúden ɲii. Ó o ɲìa be-beenì á nɔn mí pànká ɓàn síi wo yi, á nɔn mí bá-zàmu ɓàn síi wo yi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 O yìa mu ɲúhṹ dà-kéní ka lè ɓa hà ho ó o lá à hí. Ɛ̀ɛ ká ho màhã́ bĩnía wan. Bìo mu wó kà á ho dĩ́míɲá nìpomu ɓúenɓúen wó coon mu bìo yi, á ɓa tà a yìa mu bìo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Á ɓa wee ɓùaaní a ɲìa be-beenì lé bìo ó o nɔn mí pànká ɓàn síi wo yi. Ɓa mún wee ɓùaaní a yìa mu ká ɓa à bío: «Yìa á à tèé là a yìa mu wón mía. Yìa dà a mía.»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 O yú le níi ò o wé yáa mí ɲii yi ká a là le Dónbeenì. Bṹn ɓàn wéró níi nɔn wo yi hã pĩina ɓúará-ɲun làa bìo ɲun yi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ó o wee bío hã bín-kora lɛɛ́ le Dónbeenì yi ká a là le yèni, làa hen na le wi yi, làa bìa wi ho wáayi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 O yú le níi o ò fi làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi à dàń ɓa. O yú ho pànká ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà ɓúenɓúen wán, hàrí ɓa kɛń lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen á à ɓùaaní a. Bán na yènnáa yí túara hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi, hìa ó o Pioza na ɓa ɓó te, lé bán á à ɓùaaní a.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo á à bío:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Yìa ho kàsó zoró sã̀ yi, wón ǹ zo ho. Á yìa ho khà-tóní húmú sã̀ yi, wón ɓa à ɓúe làa ho. Lé bṹn á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi ko ɓa hĩ̀ mí sĩa yi, à wíoka dé mí sĩa le Dónbeenì yi.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ tĩ́n mɔn yìa ɓúi ò o lií ló ho tá yi. O wã́a lé mu bìo ɲun á ka lòn Pioza wã́a. Ká a màhã́ wee bío là a ɲìa be-beenì bìo síi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 O nín-yání yìa pànká ɓàn síi ó o yú bèra a na ò o wé sá a yahó. O wee kĩ̀kã́ ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen yi à ɓa ɓùaaní a nín-yání yìa na ɓa hà ó o lá à hí ká a màhã́ bĩnía wan.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 O wee wé mu yéréké bè-beera. O yàá wee wé à ho dɔ̃hṹ lé ho wáayi lii à ɓa nùpua ɓúenɓúen mi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 O wee vĩ́iní ho dĩ́míɲá nùpua lé bìo ó o yú le níi à wéráa bṹn yéréké bìowa so o yìa na ló mu yámú ɲumu yi yahó. O wee bío le o yìa na ɓa hà lè ho khà-tóní ó o yí húrun, à ɓa mí ɓàn kansi à déráa ho cùkú wo yi.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 O yú ho pànká ò o dé le mukãnì o kansi mu yi ò o wé dàń bío, ò o mún dàń ɓúe bìa ɓúenɓúen na le mí máa ɓùaaní a kansi mu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Bìa bìo ɲúhṹ wi làa bìa bìo ɲúhṹ mía, ho nàfòró ɓànsowà lè ɓa nì-khenia, ɓa nùpua na wi míten lè ɓa wobáaní, bán ɓúenɓúen ó o yìa mu wee kĩ̀kã́ yi à ɓa bè le fĩ̀iminì mí nín-tĩánì níní wán tàá mí ɓuráa wán.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ká le fĩ̀iminì mu mía nùpue wán, á ɓànso yí dà bìo máa yà, ó o mún yí dà bìo máa yɛ̀ɛ́. Le fĩ̀iminì mu lé o nín-yání yìa yèni, tàá ho mìló ɲii na màa lè le yèni mu.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ɓa nùpua ko ɓa le mí yiwa hen sese: Yìa zũ mu bìo, á ɓànso dà à zũń o yìa mu yèni mìló ɲii ɓàn kúará. Mu wee zéení a nùpue bìo. Hã ɲii lée 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.