Apocalipse 13
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn yìa ɓúi ò o ló mu yámú ɲumu yi. O ɲúná lée bìo hèɲun, á wã́a lée bìo pírú. Hã wã́a mu mí bìo pírú zĩ́inía lè mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúe-zàwa. Hã ɲúná mu á ɓa túara hã yènnáa wán á là lè le Dónbeenì.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 O yìa mu ka lòn manɔ̀n mùindaa. O nín-khonna ka lòn ɓúe-khá nín-khonna, á ɲii ka lòn kúden ɲii. Ó o ɲìa be-beenì á nɔn mí pànká ɓàn síi wo yi, á nɔn mí bá-zàmu ɓàn síi wo yi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 O yìa mu ɲúhṹ dà-kéní ka lè ɓa hà ho ó o lá à hí. Ɛ̀ɛ ká ho màhã́ bĩnía wan. Bìo mu wó kà á ho dĩ́míɲá nìpomu ɓúenɓúen wó coon mu bìo yi, á ɓa tà a yìa mu bìo.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Á ɓa wee ɓùaaní a ɲìa be-beenì lé bìo ó o nɔn mí pànká ɓàn síi wo yi. Ɓa mún wee ɓùaaní a yìa mu ká ɓa à bío: «Yìa á à tèé là a yìa mu wón mía. Yìa dà a mía.»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 O yú le níi ò o wé yáa mí ɲii yi ká a là le Dónbeenì. Bṹn ɓàn wéró níi nɔn wo yi hã pĩina ɓúará-ɲun làa bìo ɲun yi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ó o wee bío hã bín-kora lɛɛ́ le Dónbeenì yi ká a là le yèni, làa hen na le wi yi, làa bìa wi ho wáayi.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 O yú le níi o ò fi làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi à dàń ɓa. O yú ho pànká ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà ɓúenɓúen wán, hàrí ɓa kɛń lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen á à ɓùaaní a. Bán na yènnáa yí túara hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi, hìa ó o Pioza na ɓa ɓó te, lé bán á à ɓùaaní a.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo á à bío:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Yìa ho kàsó zoró sã̀ yi, wón ǹ zo ho. Á yìa ho khà-tóní húmú sã̀ yi, wón ɓa à ɓúe làa ho. Lé bṹn á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi ko ɓa hĩ̀ mí sĩa yi, à wíoka dé mí sĩa le Dónbeenì yi.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ tĩ́n mɔn yìa ɓúi ò o lií ló ho tá yi. O wã́a lé mu bìo ɲun á ka lòn Pioza wã́a. Ká a màhã́ wee bío là a ɲìa be-beenì bìo síi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 O nín-yání yìa pànká ɓàn síi ó o yú bèra a na ò o wé sá a yahó. O wee kĩ̀kã́ ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen yi à ɓa ɓùaaní a nín-yání yìa na ɓa hà ó o lá à hí ká a màhã́ bĩnía wan.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 O wee wé mu yéréké bè-beera. O yàá wee wé à ho dɔ̃hṹ lé ho wáayi lii à ɓa nùpua ɓúenɓúen mi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 O wee vĩ́iní ho dĩ́míɲá nùpua lé bìo ó o yú le níi à wéráa bṹn yéréké bìowa so o yìa na ló mu yámú ɲumu yi yahó. O wee bío le o yìa na ɓa hà lè ho khà-tóní ó o yí húrun, à ɓa mí ɓàn kansi à déráa ho cùkú wo yi.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 O yú ho pànká ò o dé le mukãnì o kansi mu yi ò o wé dàń bío, ò o mún dàń ɓúe bìa ɓúenɓúen na le mí máa ɓùaaní a kansi mu.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Bìa bìo ɲúhṹ wi làa bìa bìo ɲúhṹ mía, ho nàfòró ɓànsowà lè ɓa nì-khenia, ɓa nùpua na wi míten lè ɓa wobáaní, bán ɓúenɓúen ó o yìa mu wee kĩ̀kã́ yi à ɓa bè le fĩ̀iminì mí nín-tĩánì níní wán tàá mí ɓuráa wán.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ká le fĩ̀iminì mu mía nùpue wán, á ɓànso yí dà bìo máa yà, ó o mún yí dà bìo máa yɛ̀ɛ́. Le fĩ̀iminì mu lé o nín-yání yìa yèni, tàá ho mìló ɲii na màa lè le yèni mu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ɓa nùpua ko ɓa le mí yiwa hen sese: Yìa zũ mu bìo, á ɓànso dà à zũń o yìa mu yèni mìló ɲii ɓàn kúará. Mu wee zéení a nùpue bìo. Hã ɲii lée 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.