Apocalipse 10

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ɓúi na pànká wi, ò o ló ho wáayi wee lii. Le dùndúure pon wo yi lòn dà-zĩ́nii. Á le bon-khɔ̃́nle bánbáa o ɲúhṹ. O yahó wee ɲuiíka lòn wii, á zení ka lòn dɔ̃hṹ bòròbòròwa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Vɔ̃n-za ɓúi na hɛ́ra ó o ɓuan. O nín-tĩánìn zeǹ ó o bò mu yámú ɲumu wán, ká a nín-káahón zeǹ ó o bò ho tá wán,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 ò o béra pɔ̃́npɔ̃́n lòn kúden. Bìo ó o béra kà síi, á ho viohó nàmakaró bía hã zen cúa-hèɲun.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Bìo á hón viohó so nàmakaa khĩína, á ĩ wi à ĩ túa bìo ho nàmakaró mu bía, á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi à mu bía: «Ho viohó mu nàmakaró ɓàn ɲi-cúa á ũ ɓua ũ dòn. Yí túa hã.»
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ó o tonkaro na á ĩ mɔn ò o dĩ̀n mu yámú ɲumu lè ho tá wán, á hóonía mí nín-tĩánìn níi dá ho wáayi,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ò o báa lè le Dónbeenì yèni, dìo wi bĩ́n fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi, na léra ho wáayi làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen, lè ho tá làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen, lè mu yámú ɲumu, làa bìo wi mu yi ɓúenɓúen. O bía: «Mu wã́a máa bĩní máa mía.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nɔ̀nzoǹ na ó o hèɲun níi tonkaro á à wĩ́ mí bũaanì yi, bṹn zoǹ ká le Dónbeenì bìo na le lá le mí ì wé na sà yi á à wé á ɲii ì sí, làa bìo le mànáa mu nɔn mí ton-sáwá na lé le ɲi-cúa fɛɛrowà yi.»
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Á mu tãmu na á ĩ lá ɲá sã ho wáayi á tĩ́n bĩnía bía bìo kà nɔn miì: «Vaa fé ho vũahṹ na ó o tonkaro na dĩ̀n mu yámú ɲumu lè ho tá wán ɓuan.»
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Á ĩ ɓɛ̀n vaá ɓó a yi, á fìora a le o na ho vɔ̃n-za mu miì. Ó o bía nɔn miì: «Nín-hìa, wã́a fé ho là. Ho lií wé hɛɛ ũ píohó yi hàrí ká ho lá ka lòn sòró ũ ɲii yi.»
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Á ĩ fó ho vɔ̃n-za mu á là. Ho yoo ɓòɓò lòn sòró. Bìo á ĩ là ho vó, á ho wó mu bè-hia ĩ píohó yi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Á ɓa bía bìo kà nɔn miì: «Fo ko à ũ pá bĩní bue bìo le Dónbeenì le mí ì wé lè ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà cɛ̀rɛ̀ɛ, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì, lè ɓa bá-zàwa cɛ̀rɛ̀ɛ.»
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.