Apocalipse 10

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ɓúi na pànká wi, ò o ló ho wáayi wee lii. Le dùndúure pon wo yi lòn dà-zĩ́nii. Á le bon-khɔ̃́nle bánbáa o ɲúhṹ. O yahó wee ɲuiíka lòn wii, á zení ka lòn dɔ̃hṹ bòròbòròwa.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Vɔ̃n-za ɓúi na hɛ́ra ó o ɓuan. O nín-tĩánìn zeǹ ó o bò mu yámú ɲumu wán, ká a nín-káahón zeǹ ó o bò ho tá wán,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ò o béra pɔ̃́npɔ̃́n lòn kúden. Bìo ó o béra kà síi, á ho viohó nàmakaró bía hã zen cúa-hèɲun.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Bìo á hón viohó so nàmakaa khĩína, á ĩ wi à ĩ túa bìo ho nàmakaró mu bía, á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi à mu bía: «Ho viohó mu nàmakaró ɓàn ɲi-cúa á ũ ɓua ũ dòn. Yí túa hã.»
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ó o tonkaro na á ĩ mɔn ò o dĩ̀n mu yámú ɲumu lè ho tá wán, á hóonía mí nín-tĩánìn níi dá ho wáayi,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ò o báa lè le Dónbeenì yèni, dìo wi bĩ́n fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi, na léra ho wáayi làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen, lè ho tá làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen, lè mu yámú ɲumu, làa bìo wi mu yi ɓúenɓúen. O bía: «Mu wã́a máa bĩní máa mía.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Nɔ̀nzoǹ na ó o hèɲun níi tonkaro á à wĩ́ mí bũaanì yi, bṹn zoǹ ká le Dónbeenì bìo na le lá le mí ì wé na sà yi á à wé á ɲii ì sí, làa bìo le mànáa mu nɔn mí ton-sáwá na lé le ɲi-cúa fɛɛrowà yi.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Á mu tãmu na á ĩ lá ɲá sã ho wáayi á tĩ́n bĩnía bía bìo kà nɔn miì: «Vaa fé ho vũahṹ na ó o tonkaro na dĩ̀n mu yámú ɲumu lè ho tá wán ɓuan.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Á ĩ ɓɛ̀n vaá ɓó a yi, á fìora a le o na ho vɔ̃n-za mu miì. Ó o bía nɔn miì: «Nín-hìa, wã́a fé ho là. Ho lií wé hɛɛ ũ píohó yi hàrí ká ho lá ka lòn sòró ũ ɲii yi.»
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Á ĩ fó ho vɔ̃n-za mu á là. Ho yoo ɓòɓò lòn sòró. Bìo á ĩ là ho vó, á ho wó mu bè-hia ĩ píohó yi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Á ɓa bía bìo kà nɔn miì: «Fo ko à ũ pá bĩní bue bìo le Dónbeenì le mí ì wé lè ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà cɛ̀rɛ̀ɛ, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì, lè ɓa bá-zàwa cɛ̀rɛ̀ɛ.»
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.