3 João 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kayuusi, mu lé ĩnɛ́n na lé o nì-kĩ́nle á wee túa ho vũahṹ na kà á a na foǹ. Ĩ wa fo làa sòobɛ́ɛ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ũnɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, ĩ wee fan à ũ bìo ɓúenɓúen wé se. Bìo á ũnɛ́n lè le Dónbeenì ɓuannáa mín sese, lé bṹn ɓàn síi à ũ sãnía lò mún wé hereráa.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Wàn zàwa kèrètĩ́ɛwa ɓueé bía nɔn miì le le Dónbeenì tũ̀iá poni bìo á fo henía, á fo mún wee bè ho yi. Bìo á ĩ ɲá mu, á ĩ sĩi wan làa sòobɛ́ɛ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Bìo á ĩ sĩi á à bĩní ì wa yi á à poń bìo á ĩ ɲá à ɓa le ĩ zàwa mu kèrètĩ́ɛmu dã́ní yi bò le Dónbeenì tũ̀iá yi, bṹn mía.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ũnɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, wàn zàwa kèrètĩ́ɛwa á fo wee ɓua sese, hàrí bìa lé ɓa nì-hãní á fo pá wee ɓua sese. Bṹn lé bìo wee zéení le fo ɓɛ̀ntĩ́n bò le Dónbeenì yi.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Bìo fo wa làa ba á ɓa mà tũ̀iá nɔn ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure yi. Ká bán nùpua so síi fo wee séení ɓa varáa yi làa bìo le Dónbeenì le mu koráa, se mu se.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Mu bon, mu lé o *Krista tonló bìo yi á ɓa lóráa, à ɓa yí fó hàrí dɛ̀ɛ bìa yí zũ le Dónbeenì cɔ̃́n.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Àwa, á mu sã̀ warɛ́n yi à wa wé séení bán nùpua so síi. Ká wa wee séení ɓa, bṹn ká wa mún páanía làa ba á wee zéení le Dónbeenì tũ̀iá poni bìo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ĩ túara ho vɔ̃n-za nɔn mi kèrètĩ́ɛwa kuure yi. Ɛ̀ɛ ká a Diotɛrɛɛfu na wa ò o wé dí mu bìo ɓúenɓúen yahó á yí máa càtí ĩ bíoní.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ká ĩ ɓuara, á hã wén-kora na ó o wó, lè hã sabíoní na ó o fũ̀aana ĩ ɲii á ĩ ɓueé bío bìo làa mia. Bìo ó o bĩnía wee wé yàá po bṹn. O yí máa tà à wàn zàwa kèrètĩ́ɛwa làa o wán. Á bìa mún tà le ɓa wé làa mí wán ó o hò. Á bìa ɓa wee làa wán ó o wee ɲa lén ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure yi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ũnɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, fo wé mɔn ɓa nùpua na wee wé bìo yí se à ũ yí bè ɓa wárá yi. Ɛ̀ɛ ká fo wé mɔn ɓa nùpua na wee wé bìo se à ũ bè bán wárá yi. Yìa wee wé bìo se wón bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Yìa wee wé bìo yí se wón yí zũ Dónbeenì.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 O Demɛtiriyuusi wón ɓa nùpua ɓúenɓúen ɓɛ̀n wee wíoka yèni. Bìo ó o wee ɓua míten héha lè le Dónbeenì tũ̀iá poni lé bṹn wee zéení le o lé o nì-tente. Ĩnɛ́n mún wee wíoka a yèni, á ũ zũ le bìo á ĩ wee mì ɓúenɓúen lé ho tũ̀iá.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bìo cɛ̀rɛ̀ɛ á ĩ wi à ĩ bío làa fo, ká ĩ màhã́ máa túa mu vũahṹ yi.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ĩ wi à ĩ ɓuen ũ cɔ̃́n hen làa cĩ́inú, á wa ɓueé páaní ì tà hã láakáwá.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Le ho hɛ́ɛrà à kɛń làa fo. Mìn bɔ̃́nlowà na làa wɛn páanía wi á wee tɛ̀ɛní foǹ. Mún tɛ̀ɛní wàn bɔ̃́nlowà na làa fo páanía wi yi lè mí nì-kéní kéní.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.