2 Tessalonicenses 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu véeníi á mi wé fìo na wɛn bèra a na ò o Ɲúhṹso bíonì wíoka wé dàń bɛn fè hã lùa fùafùa à le yí ho cùkú hã lòn-vio yi làa bìo á le bìo wóráa minɛ́n cɔ̃́n bìo síi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Mi mún fìo à le Dónbeenì kã̀ní wɛn ɓa nì-kora lè ɓa nì-sũmáa níní yi, bìo ɓa ɓúenɓúen yínɔń nùpua na wee tà à dé mí sĩa le Dónbeenì yi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso wón le mí ì wé bìo na ò o wé mu. O ò sĩ́ mia á à pa mi bìo ó o nì-sũmúi máa yí mia.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 O Ɲúhṹso hĩ̀ína wa sĩa mi bìo yi, o wee zéení mu na wɛn le bìo wa henía nɔn mia á mi wee wé, á mún wee wé mu ká mi wà fɛ́ɛɛ.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Le o Ɲúhṹso séení mia mi yilera yi, à mi wań le Dónbeenì, à mi mún dàń wé ɲì mi yiwa làa bìo ó o *Krista ɲànáa mí yi bìo síi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wee hení mu ù na mia wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista yèni yi, le bìa ɓúenɓúen na lé ɓa paríwà mi tĩ́ahṹ á yí máa ɓua míten héha lè ho kàránló na wa nɔn mia, á mi pa miten bìo yi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Minɛ́n mi bɛɛre zũ bìo mi ì ɓua lè miten á à wéráa lè wa bìo. Warɛ́n kɛra làa mia á wa yí dú parí.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Wa yí día waten ó o ɓúi yí díinía kã́amáa. Ɓùeé! Wa sá á lò bon làa sòobɛ́ɛ le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ, bèra a na à wa bìo yí wé sèró mi nì-kéní woon wán.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ho pànká na wa yú bìo yi, á wa lá dà à bío le mi wé séení wɛn. Ɛ̀ɛ ká wa le wa máa bío mu. Wa wó mu kà síi á zéenía làa mia le mi bè yi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Pã̀ahṹ na wa kɛra mi cɔ̃́n á bìo kà lè bìo wa henía nɔn mia: Yìa yí wi ò o sá dɛ̀ɛ, á ɓànso ɓɛ̀n mún yí ko ò o wé dí.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Wa wee bío làa mia kà síi lé bìo wa wee ɲí le ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ lé ɓa paríwà. Ɓa yí máa sá dɛ̀ɛ. Ɓa bè-wénia ɓúi mía ká yínɔń à dé míten ɓa nì-vio bìowa yi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Bán nùpua so á wa wee fìo á à hení bìo kà á à na yi o Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi, le ɓa ko ɓa wé sá à dàńnáa míten ɓua.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n bán yí le mi bàrá tè mu bìo na se wéró yi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hen ká a ɓúi pã́ le mí máa bè bìo wa bía ho vũahṹ na kà yi, à mi zũń ɓànso bìo, à wé yí va dã a, á hã nìyio ò dí o.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ɛ̀ɛ ká mi màhã́ yí wé o lè mi zúkúso, ká mi wé zéení a lè mìn za bìo síi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Le o Ɲúhṹso míten, yìa lé ho hɛ́ɛrà ɓànso, à wé na ho hɛ́ɛrà mia hã pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi fɛ́ɛɛ. Le o Ɲúhṹso kɛń lè mi ɓúenɓúen.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Lé ĩnɛ́n Poole lè ĩ nín-bia á te le tɛ̀ɛníi na kà bìo wee túa. Ĩ wee wé túa mu à véenínáa ĩ vɔ̃nna. Lé bṹn le ĩ vɔ̃nna túaró sìí.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Le o Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mí sãamu lè mi ɓúenɓúen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.