2 Tessalonicenses 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu véeníi á mi wé fìo na wɛn bèra a na ò o Ɲúhṹso bíonì wíoka wé dàń bɛn fè hã lùa fùafùa à le yí ho cùkú hã lòn-vio yi làa bìo á le bìo wóráa minɛ́n cɔ̃́n bìo síi.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Mi mún fìo à le Dónbeenì kã̀ní wɛn ɓa nì-kora lè ɓa nì-sũmáa níní yi, bìo ɓa ɓúenɓúen yínɔń nùpua na wee tà à dé mí sĩa le Dónbeenì yi.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso wón le mí ì wé bìo na ò o wé mu. O ò sĩ́ mia á à pa mi bìo ó o nì-sũmúi máa yí mia.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 O Ɲúhṹso hĩ̀ína wa sĩa mi bìo yi, o wee zéení mu na wɛn le bìo wa henía nɔn mia á mi wee wé, á mún wee wé mu ká mi wà fɛ́ɛɛ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Le o Ɲúhṹso séení mia mi yilera yi, à mi wań le Dónbeenì, à mi mún dàń wé ɲì mi yiwa làa bìo ó o *Krista ɲànáa mí yi bìo síi.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wee hení mu ù na mia wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista yèni yi, le bìa ɓúenɓúen na lé ɓa paríwà mi tĩ́ahṹ á yí máa ɓua míten héha lè ho kàránló na wa nɔn mia, á mi pa miten bìo yi.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Minɛ́n mi bɛɛre zũ bìo mi ì ɓua lè miten á à wéráa lè wa bìo. Warɛ́n kɛra làa mia á wa yí dú parí.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wa yí día waten ó o ɓúi yí díinía kã́amáa. Ɓùeé! Wa sá á lò bon làa sòobɛ́ɛ le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ, bèra a na à wa bìo yí wé sèró mi nì-kéní woon wán.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ho pànká na wa yú bìo yi, á wa lá dà à bío le mi wé séení wɛn. Ɛ̀ɛ ká wa le wa máa bío mu. Wa wó mu kà síi á zéenía làa mia le mi bè yi.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Pã̀ahṹ na wa kɛra mi cɔ̃́n á bìo kà lè bìo wa henía nɔn mia: Yìa yí wi ò o sá dɛ̀ɛ, á ɓànso ɓɛ̀n mún yí ko ò o wé dí.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Wa wee bío làa mia kà síi lé bìo wa wee ɲí le ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ lé ɓa paríwà. Ɓa yí máa sá dɛ̀ɛ. Ɓa bè-wénia ɓúi mía ká yínɔń à dé míten ɓa nì-vio bìowa yi.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Bán nùpua so á wa wee fìo á à hení bìo kà á à na yi o Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi, le ɓa ko ɓa wé sá à dàńnáa míten ɓua.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n bán yí le mi bàrá tè mu bìo na se wéró yi.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hen ká a ɓúi pã́ le mí máa bè bìo wa bía ho vũahṹ na kà yi, à mi zũń ɓànso bìo, à wé yí va dã a, á hã nìyio ò dí o.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ɛ̀ɛ ká mi màhã́ yí wé o lè mi zúkúso, ká mi wé zéení a lè mìn za bìo síi.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Le o Ɲúhṹso míten, yìa lé ho hɛ́ɛrà ɓànso, à wé na ho hɛ́ɛrà mia hã pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi fɛ́ɛɛ. Le o Ɲúhṹso kɛń lè mi ɓúenɓúen.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Lé ĩnɛ́n Poole lè ĩ nín-bia á te le tɛ̀ɛníi na kà bìo wee túa. Ĩ wee wé túa mu à véenínáa ĩ vɔ̃nna. Lé bṹn le ĩ vɔ̃nna túaró sìí.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Le o Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mí sãamu lè mi ɓúenɓúen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.