2 Tessalonicenses 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu véeníi á mi wé fìo na wɛn bèra a na ò o Ɲúhṹso bíonì wíoka wé dàń bɛn fè hã lùa fùafùa à le yí ho cùkú hã lòn-vio yi làa bìo á le bìo wóráa minɛ́n cɔ̃́n bìo síi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mi mún fìo à le Dónbeenì kã̀ní wɛn ɓa nì-kora lè ɓa nì-sũmáa níní yi, bìo ɓa ɓúenɓúen yínɔń nùpua na wee tà à dé mí sĩa le Dónbeenì yi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso wón le mí ì wé bìo na ò o wé mu. O ò sĩ́ mia á à pa mi bìo ó o nì-sũmúi máa yí mia.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 O Ɲúhṹso hĩ̀ína wa sĩa mi bìo yi, o wee zéení mu na wɛn le bìo wa henía nɔn mia á mi wee wé, á mún wee wé mu ká mi wà fɛ́ɛɛ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Le o Ɲúhṹso séení mia mi yilera yi, à mi wań le Dónbeenì, à mi mún dàń wé ɲì mi yiwa làa bìo ó o *Krista ɲànáa mí yi bìo síi.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wee hení mu ù na mia wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista yèni yi, le bìa ɓúenɓúen na lé ɓa paríwà mi tĩ́ahṹ á yí máa ɓua míten héha lè ho kàránló na wa nɔn mia, á mi pa miten bìo yi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Minɛ́n mi bɛɛre zũ bìo mi ì ɓua lè miten á à wéráa lè wa bìo. Warɛ́n kɛra làa mia á wa yí dú parí.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wa yí día waten ó o ɓúi yí díinía kã́amáa. Ɓùeé! Wa sá á lò bon làa sòobɛ́ɛ le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ, bèra a na à wa bìo yí wé sèró mi nì-kéní woon wán.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ho pànká na wa yú bìo yi, á wa lá dà à bío le mi wé séení wɛn. Ɛ̀ɛ ká wa le wa máa bío mu. Wa wó mu kà síi á zéenía làa mia le mi bè yi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Pã̀ahṹ na wa kɛra mi cɔ̃́n á bìo kà lè bìo wa henía nɔn mia: Yìa yí wi ò o sá dɛ̀ɛ, á ɓànso ɓɛ̀n mún yí ko ò o wé dí.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wa wee bío làa mia kà síi lé bìo wa wee ɲí le ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ lé ɓa paríwà. Ɓa yí máa sá dɛ̀ɛ. Ɓa bè-wénia ɓúi mía ká yínɔń à dé míten ɓa nì-vio bìowa yi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Bán nùpua so á wa wee fìo á à hení bìo kà á à na yi o Ɲúhṹso Yeesu Krista yèni yi, le ɓa ko ɓa wé sá à dàńnáa míten ɓua.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n bán yí le mi bàrá tè mu bìo na se wéró yi.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hen ká a ɓúi pã́ le mí máa bè bìo wa bía ho vũahṹ na kà yi, à mi zũń ɓànso bìo, à wé yí va dã a, á hã nìyio ò dí o.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ɛ̀ɛ ká mi màhã́ yí wé o lè mi zúkúso, ká mi wé zéení a lè mìn za bìo síi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Le o Ɲúhṹso míten, yìa lé ho hɛ́ɛrà ɓànso, à wé na ho hɛ́ɛrà mia hã pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi fɛ́ɛɛ. Le o Ɲúhṹso kɛń lè mi ɓúenɓúen.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Lé ĩnɛ́n Poole lè ĩ nín-bia á te le tɛ̀ɛníi na kà bìo wee túa. Ĩ wee wé túa mu à véenínáa ĩ vɔ̃nna. Lé bṹn le ĩ vɔ̃nna túaró sìí.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Le o Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mí sãamu lè mi ɓúenɓúen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.