2 Tessalonicenses 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, hen ká mu lé bìo ciran wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓuenló lè wa fèmínló làa wo bìo, á wa wee fìo mia
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 le mi yí dɛ̀ɛní lùnka mi yilera à wé lè mi ɲúná mía bĩ́n, ka lè o Ɲúhṹso ɓuara mi ɲá sã. Mu dà à wé le mu fɛɛra nɔn mia lòn Dónbeenì ɲi-cúa, tàá mu bía nɔn mia, tàá mu zéenía le wa ka lè wa túara mu ho vũahṹ yi nɔn mia.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Mi yí día le nùpue khà mia làa bìo ɓúi sìí hùúu, lé bìo le wizonle mu máa dã ká ɓa nùpua á yí kã́a, á yí pã́ le Dónbeenì bìo. Á le Dónbeenì zúkúso, yìa ɲúhṹ sú á yí zéenía míten yí vó.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Bìo ɓa nùpua wee ɓùaaní ɓúenɓúen lòn dofĩ́ina ó o ò firáa. O ò yòoní míten bṹn ɓúenɓúen wán. O khíi hení mí sĩi á yòó zo le *Dónbeenì zĩ-beenì yi á zoó kɛɛní ká a bío le mínɛ́n lé le Dónbeenì.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Bìo á ĩ hĩ́a dĩǹ yí ló mi cɔ̃́n, á ĩ bía mu làa mia, tàá mi yi sà mu yi le?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mi wã́a zũ bìo ɓuan wo dĩ̀nía bìo kà wán. Lé bṹn nɔn ó o máa zéení míten ká mu yínɔń ho pã̀ahṹ na fèra bò día dɔ̃n.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Mu bè-sũmúi na bìo sànkaa á dɛ̀ɛnía ɓúakáa wee wé. Pã̀ahṹ na á bìo pá ɓuan mu dĩ̀nía á à khɛ̀n làa bũ,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 bṹn ká le Dónbeenì zúkúso màhã́ à zéení míten. Ó o Ɲúhṹso Yeesu ɲii sɔ̃nsãmu pànká á à ɓúe o. O ò yáa wo lè mí ɓuenló pànká.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Le Dónbeenì zúkúso mu khíi ɓuen là a *Satãni dàńló, á ɓueé wé mu yéréké bìowa lè mí sìíwà á à khà lè ɓa nùpua.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Hã wén-kora lè mí sìíwà o ò wé á à khà làa bìa wee vĩ́iní míten. Ɓa wee vĩ́iní míten lé bìo ɓa pã́ ho tũ̀iá poni na dà ɓa wee kã̀ní, á yí wa ho.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Lé bṹn nɔn á ho pànká na wee vĩ́iní á le Dónbeenì á à dé ɓa yi, bèra a na à ɓa dé mí sĩa bìo yí bon yi.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Á bìa ɓúenɓúen na yí máa dé mí sĩa ho tũ̀iá poni yi à ɓa wee wɛɛ́ mí sĩa mu bè-kora wéró yi, bán ɓúenɓúen ɲúná á à sí.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n na ó o Ɲúhṹso wa, wa ko wa wé dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ mi bìo yi. Lé bìo mu nín-yání, á le Dónbeenì hueekaa mia le mí ì kã̀ní lè mí Hácírí pànká, dìo wee wé à wa bìo sĩ̀ le yi, à séení bìo mi dó mi sĩa ho tũ̀iá poni yi.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Lé bṹn le Dónbeenì von mia bìo yi le bín-tente na wa buera nɔn mia pànká yi. Le von mia bèra a na ò o Ɲúhṹso Yeesu *Krista cùkú à mi níi kɛń yi.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, lé bṹn nɔn à mi cén hení mi lò, à fárá dĩ̀n. Bìo wa bía lè wa ɲiní nɔn mia làa bìo wa túara hã vɔ̃nna yi á kenía làa mia à mi bè yi sese.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Wa Ɲúhṹso Yeesu Krista mí bɛɛre lè wàn Maá Dónbeenì á wó á wa yú le sĩ-heɓúee na ɲii mía lè le sĩidéró binbirì.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Le ɓa wíoka dé mi sĩ-heɓúee wán, à na ho pànká mia, hìa mi ì wéráa mu bìo ɓúenɓúen na se, mi bíoní lè mi wárá yi.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.