2 Timóteo 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Mu lé ĩnɛ́n Poole, yìa le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á wó á ĩ lé o Yeesu *Krista tonkaro lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Le tonkaa mi le ĩ bue le mukãnì binbirì na máa vé bìo, dìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì na wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ĩ wee túa ho á à na ũnɛ́n Timɔtee na lé ĩ za na ĩ wa làa sòobɛ́ɛ yi. Le o Maá Dónbeenì lè wa Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mu sãamu làa fo, à zũń ũ màkárí, à na ho hɛ́ɛrà foǹ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ĩ wee dé le Dónbeenì bárákà, dén na á ĩ wee sá na yi lè le yi na wee ce làa bìo á wàn maáwà fù wee sá nanáa le yi bìo síi. Le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ ká ĩ wee fìo, à ĩ mún wé fìo na foǹ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Hen ká ĩ wee leéka le wɛ́ɛ na fo wá bìo pã̀ahṹ na á ĩ wà día fo yi, à ĩ sĩi vá làa sòobɛ́ɛ à ĩ bĩní mi ũ wán à zã̀maka mu bìo yi.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ĩ mún wee leéka bìo á fo dóráa ũ sĩi lè ũ sòobɛ́ɛ o Yeesu *Krista yi bìo. Dén sĩidéró so na kɛra mìn ɓùaa Loyiisi lè mìn nu Eniisi yi, á ĩ láa le lé dén ɓàn síi mún wi ũnɛ́n yi.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Lé bṹn nɔn á mu bìo wéró pànká na le Dónbeenì nɔn foǹ pã̀ahṹ na á ĩ bò ĩ níní ũ wán yi, á ũ wíoka dé sòobɛ́ɛ yi.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Mu bon, le Dónbeenì Hácírí na le nɔn wɛn yínɔń zã́níi Hácírí, ká le màhã́ wee na ho pànká wɛn, á wee wé à wa wań ɓa nùpua, à mún dàń waten ɓua yi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Àwa, á ũ yí nìyi o Ɲúhṹso bìo bíoró yi, à ũ mún yí nìyi bìo á ĩnɛ́n wi ho kàsó yi bìo yi. Ká ũ tà à wa páaní le lònbee yi le Dónbeenì bín-tente bìo yi, à wé mu lè ho pànká na le Dónbeenì nɔn foǹ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Le Dónbeenì mu lé dìo kã̀nía wɛn á hueekaa wɛn à wa bìo sĩ̀ le yi. Mu yínɔń wa wén-tentewà bìo yi á le wóráa mu. Mu lé lerɛ́n lè mí sãamu kã̀nía wɛn làa bìo le lon le mí ì wéráa mu. Bṹn le fèra wíokaa wa bìo yi o Yeesu Krista pànká yi ká ho dĩ́míɲá dĩǹ yí léra.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Bìo kà wán á mu sãamu mu bìo wã́a wee mi wéréwéré, lé bìo á wa kã̀nílo Yeesu Krista ɓuara ɓueé fá mu húmú fũuhṹ. O zéenía le ká wa tà le Dónbeenì bín-tente bìo, á wa à yí le mukãnì binbirì na máa vé.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ĩnɛ́n le Dónbeenì léra á wó lè mí tonkaro, á le ĩ bue mí bín-tente na ɓa nùpua yi à mún kàrán ɓa làa de.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Lé bṹn bìo yi á ĩ wiráa le lònbee na kà yi, á mu nìyio mún yí dú mi, lé bìo á ĩ zũ yìa á ĩ dó ĩ sĩi yi, á ĩ láa mu yi le le dà à pa le bín-tente na le kàràfáa miì bìo. Mu bon, le è pa le bìo fúaa le wizonle na ó o khíi bĩní ì ɓuen yi.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ho tũ̀iá poni bíonì na á fo ɲá ĩ cɔ̃́n á ũ ɓua, à bè le yi. Wé mu lè le sĩidéró o Yeesu Krista yi à wań ɓa nùpua ũ páaníló làa wo bìo yi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Mu bè-tentewà na le Dónbeenì kàràfáa foǹ mí Hácírí na wi làa wɛn pànká yi, á ũ pa bìo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Fo zũ le ho Azii kɔ̃hṹ nùpua na dó mí sĩa le Dónbeenì yi cɛ̀rɛ̀ɛ pã́ mi día. O Fizɛɛle là a Hɛɛmɔzɛɛnɛ mún wi ɓa tĩ́ahṹ.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Le o Ɲúhṹso wé mí sãamu là a Onɛzifoore zĩ-ɲúhṹ nùpua, lé bìo ó o wee hĩ̀í ĩ sĩi túntún. Bìo á ĩ wi ho kàsó yi ó o yí máa nìyi bìo yi ɓa nùpua yahó.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Pã̀ahṹ na ó o ɓuara ho Oroomu yi hen ó o bánbáa ò o cànkaa mi fúaa bìo ó o yú mi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Le o Ɲúhṹso zũń o màkárí nɔ̀nzoǹ na ó o khíi ɓueé cítí ɓa nùpua yi. Fo zũ le pã̀ahṹ na á ĩ hĩ́a wi ho Efɛɛze lóhó yi ó o séenía mi làa sòobɛ́ɛ.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.