2 Timóteo 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Mu lé ĩnɛ́n Poole, yìa le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á wó á ĩ lé o Yeesu *Krista tonkaro lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Le tonkaa mi le ĩ bue le mukãnì binbirì na máa vé bìo, dìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì na wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ĩ wee túa ho á à na ũnɛ́n Timɔtee na lé ĩ za na ĩ wa làa sòobɛ́ɛ yi. Le o Maá Dónbeenì lè wa Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mu sãamu làa fo, à zũń ũ màkárí, à na ho hɛ́ɛrà foǹ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ĩ wee dé le Dónbeenì bárákà, dén na á ĩ wee sá na yi lè le yi na wee ce làa bìo á wàn maáwà fù wee sá nanáa le yi bìo síi. Le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ ká ĩ wee fìo, à ĩ mún wé fìo na foǹ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Hen ká ĩ wee leéka le wɛ́ɛ na fo wá bìo pã̀ahṹ na á ĩ wà día fo yi, à ĩ sĩi vá làa sòobɛ́ɛ à ĩ bĩní mi ũ wán à zã̀maka mu bìo yi.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ĩ mún wee leéka bìo á fo dóráa ũ sĩi lè ũ sòobɛ́ɛ o Yeesu *Krista yi bìo. Dén sĩidéró so na kɛra mìn ɓùaa Loyiisi lè mìn nu Eniisi yi, á ĩ láa le lé dén ɓàn síi mún wi ũnɛ́n yi.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Lé bṹn nɔn á mu bìo wéró pànká na le Dónbeenì nɔn foǹ pã̀ahṹ na á ĩ bò ĩ níní ũ wán yi, á ũ wíoka dé sòobɛ́ɛ yi.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Mu bon, le Dónbeenì Hácírí na le nɔn wɛn yínɔń zã́níi Hácírí, ká le màhã́ wee na ho pànká wɛn, á wee wé à wa wań ɓa nùpua, à mún dàń waten ɓua yi.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Àwa, á ũ yí nìyi o Ɲúhṹso bìo bíoró yi, à ũ mún yí nìyi bìo á ĩnɛ́n wi ho kàsó yi bìo yi. Ká ũ tà à wa páaní le lònbee yi le Dónbeenì bín-tente bìo yi, à wé mu lè ho pànká na le Dónbeenì nɔn foǹ.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Le Dónbeenì mu lé dìo kã̀nía wɛn á hueekaa wɛn à wa bìo sĩ̀ le yi. Mu yínɔń wa wén-tentewà bìo yi á le wóráa mu. Mu lé lerɛ́n lè mí sãamu kã̀nía wɛn làa bìo le lon le mí ì wéráa mu. Bṹn le fèra wíokaa wa bìo yi o Yeesu Krista pànká yi ká ho dĩ́míɲá dĩǹ yí léra.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Bìo kà wán á mu sãamu mu bìo wã́a wee mi wéréwéré, lé bìo á wa kã̀nílo Yeesu Krista ɓuara ɓueé fá mu húmú fũuhṹ. O zéenía le ká wa tà le Dónbeenì bín-tente bìo, á wa à yí le mukãnì binbirì na máa vé.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ĩnɛ́n le Dónbeenì léra á wó lè mí tonkaro, á le ĩ bue mí bín-tente na ɓa nùpua yi à mún kàrán ɓa làa de.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Lé bṹn bìo yi á ĩ wiráa le lònbee na kà yi, á mu nìyio mún yí dú mi, lé bìo á ĩ zũ yìa á ĩ dó ĩ sĩi yi, á ĩ láa mu yi le le dà à pa le bín-tente na le kàràfáa miì bìo. Mu bon, le è pa le bìo fúaa le wizonle na ó o khíi bĩní ì ɓuen yi.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ho tũ̀iá poni bíonì na á fo ɲá ĩ cɔ̃́n á ũ ɓua, à bè le yi. Wé mu lè le sĩidéró o Yeesu Krista yi à wań ɓa nùpua ũ páaníló làa wo bìo yi.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Mu bè-tentewà na le Dónbeenì kàràfáa foǹ mí Hácírí na wi làa wɛn pànká yi, á ũ pa bìo.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Fo zũ le ho Azii kɔ̃hṹ nùpua na dó mí sĩa le Dónbeenì yi cɛ̀rɛ̀ɛ pã́ mi día. O Fizɛɛle là a Hɛɛmɔzɛɛnɛ mún wi ɓa tĩ́ahṹ.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Le o Ɲúhṹso wé mí sãamu là a Onɛzifoore zĩ-ɲúhṹ nùpua, lé bìo ó o wee hĩ̀í ĩ sĩi túntún. Bìo á ĩ wi ho kàsó yi ó o yí máa nìyi bìo yi ɓa nùpua yahó.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Pã̀ahṹ na ó o ɓuara ho Oroomu yi hen ó o bánbáa ò o cànkaa mi fúaa bìo ó o yú mi.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Le o Ɲúhṹso zũń o màkárí nɔ̀nzoǹ na ó o khíi ɓueé cítí ɓa nùpua yi. Fo zũ le pã̀ahṹ na á ĩ hĩ́a wi ho Efɛɛze lóhó yi ó o séenía mi làa sòobɛ́ɛ.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.