2 João 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Le o Maá Dónbeenì lè mí Za Yeesu *Krista à wé mu sãamu lè le hii làa wɛn, à ɓa na ho hɛ́ɛrà warɛ́n na tà ho tũ̀iá poni bìo á wa mín yi.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ũ zàwa ɓúi á ĩ ɲá bìo le ɓa tà bò le Dónbeenì tũ̀iá poni yi làa bìo ó o Maá Dónbeenì heníanáa mu nɔn wɛn, á ĩ sĩi ɓɛ̀ntĩ́n wan mu bìo yi làa sòobɛ́ɛ.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Hã́a mu, hã laà na kà wán, á bìo á ĩ hení ì na foǹ lé bìo kà: Mi wa wań mín. Le bíonì mu yínɔń bín-fĩnle na bò henía á ĩ túara nɔn mia, ɓùeé. Le bìo mà nɔn wɛn ho pã̀ahṹ na wa ɓúakáa á ɲá le Dónbeenì bíonì yi.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Hen ká wa wee bè bìo le Dónbeenì bò henía yi, lé bṹn á à zéení le wa wa le Dónbeenì. Bìo le Dónbeenì bò henía pã̀ahṹ na wa ɓúakáa ɲá le Dónbeenì bíonì yi lé bìo kà: Mi wań mín.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ĩ wee bío kà síi lé bìo ɓa nì-khàwa wã́a bɛra fò hã lùa ɓúenɓúen. Ɓa wee bío le bìo ó o Yeesu *Krista ɓueé wó a nùpue á yí bon. Ɓa lé ɓa nì-khàwa, ɓa lé o Krista zúkúsa.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Á mi cén pa miten bìo, à bìo mi wó ɓúenɓúen le Dónbeenì bìo yi á mi yí tè yi, ká mi yí mu cũ̀nú à ho ɲii sí.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Yìa yí máa tà bè ho kàránló na bìo ciran o Krista yi, ká a báará día ho, se wón yí zũ le Dónbeenì. Ká yìa wee tà bè ho yi, wón páanía là a Maá Dónbeenì lè mí Za.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ká nùpue ɓúi na yí máa tà bè ho kàránló na bìo ciran o Krista yi wé ɓuara mi cɔ̃́n, á wi ò o kàrán mia, à mi yí tà le o làa mi wán. Mi yí hɛ́n mi yara sĩ́ ɓànso.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yìa hɛ́ra mí yahó sã́ a nùpue mu síi, se ɓànso làa wo lɛɛ́ra hã wén-kora na ó o wee wé yi.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Bìo cɛ̀rɛ̀ɛ á ĩ wi à ĩ bío làa mia, ká ĩ màhã́ yí wi à ĩ túa mu vũahṹ yi. Ĩ wi à ĩ ɓuen mi cɔ̃́n ĩten á wa ɓueé páaní ì tà hã láakáwá. Ká bṹn wó, á wa sĩ-wɛɛ ɲii màhã́ à sí.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Mìn hĩ́nló na le Dónbeenì mún léra, wón lè mí zàwa wee tɛ̀ɛní mia.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.