1 Tessalonicenses 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu ɲúhṹ mía à ɓa túa vũahṹ na mia mu bìowa mu ɓúenɓúen ɓàn wéró pã̀ahṹ lè mu ɓàn wizonle dã́ní yi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Minɛ́n mi bɛɛre yàá zũ mu sese le o Ɲúhṹso ɓuenló á khíi wé mu bè-vĩ̀níkanii làa bìo ó o kɔ̃̀nlo wee wé ɓuennáa ho tĩ́nàahṹ bìo síi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ká ɓa nùpua khíi wee bío: «Wa wi ho hɛ́ɛrà yi. Bìo na yí se máa yí wɛn.» Lé hón pã̀ahṹ so ɓa yìo ɓueé tĩ ká mu bìo ɓúenɓúen fù lùnkaa mín yi ɓa wán. Mu khíi yòoka ɓa wán làa bìo ó o hã́-sãníso sãní vía wee wé yòokaráa o wán bìo síi o teró pã̀ahṹ. Ɓa máa fen le wizonle mu zoǹ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n bán mía le tíbírí yi, á le wizonle mu máa yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mi ɓúenɓúen bìo sã̀ mu khoomu yi, mi bìo sã̀ le wisoni yi. Mu yínɔń tĩ́nàahṹ wa wi yi. Wa mía tíbírí yi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Àwa, á mi yí le dãmu ɓúe wɛn làa bìa ká bìo. Mi wa fání wa yìo à zũń waten ɓuaró mu bìo ɓúenɓúen yi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lé ho tĩ́nàahṹ á ɓa nùpua wee wé da yi, á lé ho tĩ́nàahṹ á ɓa mún wee wé ɲu khée yi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ɛ̀ɛ ká warɛ́n bán bìo sã̀ le wisoni yi á wa ko wa zũń waten ɓuaró mu bìo ɓúenɓúen yi. Wa sĩadéró le Dónbeenì yi, lè wa waminì á ko mu wé lòn hĩa táró báká na wa à zĩ́ á à paráa waten yi, á wa sĩadéró ho kã̀níló bìo yi á ko mu wé lòn hɔ̃nló kónlè na wa wé è ɓún.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Le Dónbeenì yí léra wɛn cítíi bìo yi. Le wi à le kã̀ní wɛn lè wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista níi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Wón lé yìa húrun wa bìo yi, bèra a na ká wa yìo wi lua loo, tàá ká wà húrun loo, à wa làa wo páaní kɛń mín wán.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mi wé hení mín sĩa kà síi, à wé séeníka mín à mi sĩadéró le Dónbeenì yi wé dé wán làa bìo mi yàá wee wéráa mu.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wee fìo bìo kà mi cɔ̃́n: Mi wé kɔ̃̀nbi bìa wee sá le Dónbeenì tonló mi cɔ̃́n, bán na ó o Ɲúhṹso bàrá mi ɲúhṹ wán le ɓa wé zéení mia.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mi wé kɔ̃̀nbi ɓa, à wań ɓa lè mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì tonló na ɓa wee sá bìo yi. Mi kɛń mín wán làa hɛ́ɛrà.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa pá bĩnía wee fìo mia: Mi wé bío ɓa paríwà cɔ̃́n. Bìa le hézã́níi wi yi à mi hení bán sĩa. Mi wé sĩ́ ɓa yídàwa. Mi wé ɲì mi yiwa ɓa nùpua ɓúenɓúen bìowa yi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mi pa miten bìo, mi wé yí dì yúaa mín wán. Minɛ́n mín yi wé sòobá miten à wé mu bè-tentewà làa mín fɛ́ɛɛ, à mún wé mu làa bìa ká ɓúenɓúen.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mi wé le mi sĩa wa fɛ́ɛɛ,
16 Vivei sempre contentes.
17 à yí khí ho fìoró yi.
17 Orai sem cessar.
18 Mi wé dé le Dónbeenì bárákà bìo ɓúenɓúen yi. Bṹn lé bìo le Dónbeenì cà minɛ́n na lé lè dà-kéní là a Yeesu *Krista cɔ̃́n.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mi yí hè le Dónbeenì Hácírí bè-wénii.
19 Não extingais o Espírito.
20 Le Dónbeenì ɲi-cúa na lé wee fɛɛ á mi yí pĩ́ à wé làa kàakó-bìo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mi wé cincií mu bìo ɓúenɓúen vé, à lén bìo se mu yi à ɓua.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Mu bìo na yí se lè mí sìíwà á mi khɛ̀nnáa.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Le le Dónbeenì na wee na ho hɛ́ɛrà lé dìo wé à mi kɛń lè lerɛ́n bìo binbirì. Le minɛ́n mi kùio, mi hácírí, lè mi mànákã̀, lè mi sãnía à le pa bìo à fĩ́anì yí zo, à lòonínáa wa Ɲúhṹso Yeesu Krista ɓuenló.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Le Dónbeenì na von mia wee wé bìo le dó mí ɲii le mí ì wé. Lerɛ́n lé dìo á à wé mu á à tií ɲii.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé fìo na wɛn.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mi tɛ̀ɛní wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen yi lè le kɔ̃̀nbii.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ĩ dĩ̀n o Ɲúhṹso wán wee ɓónɓónínáa mia, le ho vũahṹ na kà à mi kàrán le ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen ɲí.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Le wa Ɲúhṹso Yeesu Krista sãamu à kɛń làa mia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.