1 Tessalonicenses 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mu ɲúhṹ mía à ɓa túa vũahṹ na mia mu bìowa mu ɓúenɓúen ɓàn wéró pã̀ahṹ lè mu ɓàn wizonle dã́ní yi.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Minɛ́n mi bɛɛre yàá zũ mu sese le o Ɲúhṹso ɓuenló á khíi wé mu bè-vĩ̀níkanii làa bìo ó o kɔ̃̀nlo wee wé ɓuennáa ho tĩ́nàahṹ bìo síi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ká ɓa nùpua khíi wee bío: «Wa wi ho hɛ́ɛrà yi. Bìo na yí se máa yí wɛn.» Lé hón pã̀ahṹ so ɓa yìo ɓueé tĩ ká mu bìo ɓúenɓúen fù lùnkaa mín yi ɓa wán. Mu khíi yòoka ɓa wán làa bìo ó o hã́-sãníso sãní vía wee wé yòokaráa o wán bìo síi o teró pã̀ahṹ. Ɓa máa fen le wizonle mu zoǹ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n bán mía le tíbírí yi, á le wizonle mu máa yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mi ɓúenɓúen bìo sã̀ mu khoomu yi, mi bìo sã̀ le wisoni yi. Mu yínɔń tĩ́nàahṹ wa wi yi. Wa mía tíbírí yi.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Àwa, á mi yí le dãmu ɓúe wɛn làa bìa ká bìo. Mi wa fání wa yìo à zũń waten ɓuaró mu bìo ɓúenɓúen yi.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Lé ho tĩ́nàahṹ á ɓa nùpua wee wé da yi, á lé ho tĩ́nàahṹ á ɓa mún wee wé ɲu khée yi.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ɛ̀ɛ ká warɛ́n bán bìo sã̀ le wisoni yi á wa ko wa zũń waten ɓuaró mu bìo ɓúenɓúen yi. Wa sĩadéró le Dónbeenì yi, lè wa waminì á ko mu wé lòn hĩa táró báká na wa à zĩ́ á à paráa waten yi, á wa sĩadéró ho kã̀níló bìo yi á ko mu wé lòn hɔ̃nló kónlè na wa wé è ɓún.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Le Dónbeenì yí léra wɛn cítíi bìo yi. Le wi à le kã̀ní wɛn lè wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista níi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Wón lé yìa húrun wa bìo yi, bèra a na ká wa yìo wi lua loo, tàá ká wà húrun loo, à wa làa wo páaní kɛń mín wán.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mi wé hení mín sĩa kà síi, à wé séeníka mín à mi sĩadéró le Dónbeenì yi wé dé wán làa bìo mi yàá wee wéráa mu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wee fìo bìo kà mi cɔ̃́n: Mi wé kɔ̃̀nbi bìa wee sá le Dónbeenì tonló mi cɔ̃́n, bán na ó o Ɲúhṹso bàrá mi ɲúhṹ wán le ɓa wé zéení mia.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mi wé kɔ̃̀nbi ɓa, à wań ɓa lè mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì tonló na ɓa wee sá bìo yi. Mi kɛń mín wán làa hɛ́ɛrà.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa pá bĩnía wee fìo mia: Mi wé bío ɓa paríwà cɔ̃́n. Bìa le hézã́níi wi yi à mi hení bán sĩa. Mi wé sĩ́ ɓa yídàwa. Mi wé ɲì mi yiwa ɓa nùpua ɓúenɓúen bìowa yi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mi pa miten bìo, mi wé yí dì yúaa mín wán. Minɛ́n mín yi wé sòobá miten à wé mu bè-tentewà làa mín fɛ́ɛɛ, à mún wé mu làa bìa ká ɓúenɓúen.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mi wé le mi sĩa wa fɛ́ɛɛ,
16 Estejam sempre alegres.
17 à yí khí ho fìoró yi.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mi wé dé le Dónbeenì bárákà bìo ɓúenɓúen yi. Bṹn lé bìo le Dónbeenì cà minɛ́n na lé lè dà-kéní là a Yeesu *Krista cɔ̃́n.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mi yí hè le Dónbeenì Hácírí bè-wénii.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Le Dónbeenì ɲi-cúa na lé wee fɛɛ á mi yí pĩ́ à wé làa kàakó-bìo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mi wé cincií mu bìo ɓúenɓúen vé, à lén bìo se mu yi à ɓua.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mu bìo na yí se lè mí sìíwà á mi khɛ̀nnáa.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Le le Dónbeenì na wee na ho hɛ́ɛrà lé dìo wé à mi kɛń lè lerɛ́n bìo binbirì. Le minɛ́n mi kùio, mi hácírí, lè mi mànákã̀, lè mi sãnía à le pa bìo à fĩ́anì yí zo, à lòonínáa wa Ɲúhṹso Yeesu Krista ɓuenló.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Le Dónbeenì na von mia wee wé bìo le dó mí ɲii le mí ì wé. Lerɛ́n lé dìo á à wé mu á à tií ɲii.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé fìo na wɛn.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mi tɛ̀ɛní wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen yi lè le kɔ̃̀nbii.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ĩ dĩ̀n o Ɲúhṹso wán wee ɓónɓónínáa mia, le ho vũahṹ na kà à mi kàrán le ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen ɲí.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Le wa Ɲúhṹso Yeesu Krista sãamu à kɛń làa mia.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.