1 Tessalonicenses 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa kenía mia làa bìo mi ì ɓuaráa miten á bìo á à wé sĩnáa le Dónbeenì yi. Á le làa bṹn mi ɓuan lè miten. Ɛ̀ɛ ká wa màhã́ wee fìo mu mi cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ á wee hení mu na mia o Ɲúhṹso Yeesu yèni yi le mi wíoka dé mu wán.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Hã yile-tentewà na wa nɔn mia á mi zũ. Lé o Ɲúhṹso Yeesu á hã ló yi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bìo le Dónbeenì wee cà lé à minɛ́n mi kuio bìo sĩ̀ le yi: Mi pa miten bìo ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Mi nì-kéní kéní zũń bìo mi ì hènínáa mi sãnía yi mu bìo yi à héha làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mi yí día miten à mu bìo na yí se ponì wé ɓúe làa bìo á bìa yí zũ le Dónbeenì wee wéráa mu.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nìi woon yí wé yí khe lè mín za mu bìo mu dã́ní yi hùúu. Wa bía mu nɔn mia vó á ɲà mi zeǹ wán le bìa wee wé hɔ̃́n wárá so síi ó o Ɲúhṹso sĩi á à cĩ̀ yi á à cítí.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Bìo bía bon, le Dónbeenì yí von wɛn le wa wé hã́-fénló làa bá-fénló lè mí sìíwà. Le von wɛn à wa bìo sĩ̀ le yi ɓúenɓúen.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Lé bṹn nɔn ká yìa pã́ hã bíoní na kà, se mu yínɔń nùpue á ɓànso pã́ bìo. Mu lé le Dónbeenì ó o pã́, dìo wee na mí Hácírí mia.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Bṹn khĩína bĩ́n, á mu ɲúhṹ mún wã́a mía à ɓa túa vũahṹ na mia ɓa kèrètĩ́ɛwa waminì dã́ní yi. Bìo mi ì wań làa mín á le Dónbeenì zéenía làa mia vó.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Bṹn lé bìo á mi yàá ɓuan lè wàn zàwa lè wàn hĩ́nni ɓúenɓúen na ho Maseduana kɔ̃hṹ ɓúenɓúen yi. Ɛ̀ɛ ká wa pá wee fìo mia le mi wíoka dé mu wán.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mi sòobá miten à kɛń mín wán ho hɛ́ɛrà yi. Bìo bìo ciran mia lé bìo mi wé loń. Mi wé sá à ɲìá mi màkóo miten làa bìo wa heníanáa mu nɔn mia.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Lé bṹn á à na ká bìa yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa wé è kɔ̃̀nbi mia á mi bìo mún máa wé sèró o ɓúi wán.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wi mi zũń bìa húrun tũ̀iá. Lé bṹn á à na ká mi yilera máa yáa làa bìa yí dó mí sĩa ɓa nì-hía vèeró bìo yi bìo síi.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wa dó wa sĩa le o Yeesu húrun á vèera. Lé o Yeesu mu bìo yi á le Dónbeenì á à ve bìa húrun á à kúee mín wán làa wo.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 O Ɲúhṹso bíonì ɓúi dã́ní yi, á bìo kà lé bìo wa à bío: Ká a Ɲúhṹso khíi bĩnía ɓuara, á warɛ́n na yìo á à wé lua hón pã̀ahṹ so yi á máa dí bìa húrun yahó.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Le zèerè á à dé, á le Dónbeenì wáayi tonkarowà ɲúhṹso tãmu, lè le Dónbeenì bũaanì tãmu sã á à ɲí. Bṹn ká a Ɲúhṹso mí bɛɛre á à lé ho wáayi á à lii. Á bìa húrun ká ɓa dó mí sĩa o *Krista yi á à vèe ho yahó.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Bṹn mɔ́n á warɛ́n na yìo wi lua á le Dónbeenì á à páaní ì lá làa ba hã dùndúio wán á yòó sĩ́náa o Ɲúhṹso yahó. Bṹn ká wa à kɛń là a Ɲúhṹso fɛ́ɛɛ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Mi wé bío hã bíoní mu na mín yi à henínáa mín sĩa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.