1 Tessalonicenses 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa kenía mia làa bìo mi ì ɓuaráa miten á bìo á à wé sĩnáa le Dónbeenì yi. Á le làa bṹn mi ɓuan lè miten. Ɛ̀ɛ ká wa màhã́ wee fìo mu mi cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ á wee hení mu na mia o Ɲúhṹso Yeesu yèni yi le mi wíoka dé mu wán.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Hã yile-tentewà na wa nɔn mia á mi zũ. Lé o Ɲúhṹso Yeesu á hã ló yi.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Bìo le Dónbeenì wee cà lé à minɛ́n mi kuio bìo sĩ̀ le yi: Mi pa miten bìo ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Mi nì-kéní kéní zũń bìo mi ì hènínáa mi sãnía yi mu bìo yi à héha làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Mi yí día miten à mu bìo na yí se ponì wé ɓúe làa bìo á bìa yí zũ le Dónbeenì wee wéráa mu.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nìi woon yí wé yí khe lè mín za mu bìo mu dã́ní yi hùúu. Wa bía mu nɔn mia vó á ɲà mi zeǹ wán le bìa wee wé hɔ̃́n wárá so síi ó o Ɲúhṹso sĩi á à cĩ̀ yi á à cítí.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Bìo bía bon, le Dónbeenì yí von wɛn le wa wé hã́-fénló làa bá-fénló lè mí sìíwà. Le von wɛn à wa bìo sĩ̀ le yi ɓúenɓúen.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Lé bṹn nɔn ká yìa pã́ hã bíoní na kà, se mu yínɔń nùpue á ɓànso pã́ bìo. Mu lé le Dónbeenì ó o pã́, dìo wee na mí Hácírí mia.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bṹn khĩína bĩ́n, á mu ɲúhṹ mún wã́a mía à ɓa túa vũahṹ na mia ɓa kèrètĩ́ɛwa waminì dã́ní yi. Bìo mi ì wań làa mín á le Dónbeenì zéenía làa mia vó.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Bṹn lé bìo á mi yàá ɓuan lè wàn zàwa lè wàn hĩ́nni ɓúenɓúen na ho Maseduana kɔ̃hṹ ɓúenɓúen yi. Ɛ̀ɛ ká wa pá wee fìo mia le mi wíoka dé mu wán.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Mi sòobá miten à kɛń mín wán ho hɛ́ɛrà yi. Bìo bìo ciran mia lé bìo mi wé loń. Mi wé sá à ɲìá mi màkóo miten làa bìo wa heníanáa mu nɔn mia.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Lé bṹn á à na ká bìa yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa wé è kɔ̃̀nbi mia á mi bìo mún máa wé sèró o ɓúi wán.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wi mi zũń bìa húrun tũ̀iá. Lé bṹn á à na ká mi yilera máa yáa làa bìa yí dó mí sĩa ɓa nì-hía vèeró bìo yi bìo síi.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Wa dó wa sĩa le o Yeesu húrun á vèera. Lé o Yeesu mu bìo yi á le Dónbeenì á à ve bìa húrun á à kúee mín wán làa wo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 O Ɲúhṹso bíonì ɓúi dã́ní yi, á bìo kà lé bìo wa à bío: Ká a Ɲúhṹso khíi bĩnía ɓuara, á warɛ́n na yìo á à wé lua hón pã̀ahṹ so yi á máa dí bìa húrun yahó.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Le zèerè á à dé, á le Dónbeenì wáayi tonkarowà ɲúhṹso tãmu, lè le Dónbeenì bũaanì tãmu sã á à ɲí. Bṹn ká a Ɲúhṹso mí bɛɛre á à lé ho wáayi á à lii. Á bìa húrun ká ɓa dó mí sĩa o *Krista yi á à vèe ho yahó.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bṹn mɔ́n á warɛ́n na yìo wi lua á le Dónbeenì á à páaní ì lá làa ba hã dùndúio wán á yòó sĩ́náa o Ɲúhṹso yahó. Bṹn ká wa à kɛń là a Ɲúhṹso fɛ́ɛɛ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mi wé bío hã bíoní mu na mín yi à henínáa mín sĩa.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.