1 Pedro 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Làa bṹn síi á minɛ́n hã́awa mún wé liiní miten na mi bárání yi, bèra a na, ká mi bárání ɓúi na pã́ yí dó mí sĩa le Dónbeenì bíonì yi á mɔn bìo mi wee ɓua lè miten, à bán dé mí sĩa le yi ká bíonì yí bía yí nɔn ɓa yi,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 lé bìo ɓa wee mi bìo mi wee ɓua lè miten sese, làa bìo mi wee kɔ̃̀nbiráa ɓa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mi yí le miten wíokaró à wé mi sãnía wíokaró, lòn ɲúná páró, lè mu bè-zĩ́nia na wó lè ho sã́nú, lè hã sĩ̀-sení zĩ́ló.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ká mi le miten wíokaró à wé mi yiwa wíokaró, bṹn na lé le sĩi na máa yáa, na wayi, na wi ho hɛ́ɛrà yi. Bṹn lé bìo bìo ɲúhṹ wi le Dónbeenì cɔ̃́n làa sòobɛ́ɛ.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Lé làa bṹn á ɓa hã́awa na dó mí sĩa le Dónbeenì yi, na bìo sã̀ le yi yánkaa wee wíokaráa míten, ɓa yánkaa wee liiní míten na mí bárání yi,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 là a hã́a na ɓa le Sara bìo síi. Wón yánkaa wee bè bìo á ɓàn báa *Abarahaamu le o wé yi, á wee ve o le mí ɲúhṹso. Minɛ́n á à wé wón Sara so mɔ̀nmànía mu tentemu na mi wé è wé bìo yi, ká zã́níi woon yí lùnka mi yilera.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Minɛ́n báawa ɓɛ̀n mún zũń le mi hã́nání na mi wiráa á pànkáwá tà mía. Mi wé ɓua ɓa sese, à wé kɔ̃̀nbi ɓa, lé bìo ɓarɛ́n làa mia á à páaní ì yí mu hãmu na lé le mukãnì binbirì. Mi wé wé kà síi bèra a na à bìo ɓúi yí bũmaka mi fìoró.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Àwa, á mi ɓúenɓúen le mi yilera wé dà-kéní, à zũń mín màkárí, à wań mín. Mi wé ɓa nùpua na sĩa se, à wé liiní miten na mín yi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yìa wé wó khon làa mia à mi yí wĩ́ mu kee. Yìa wé là mia à mi yí là ɓànso. Mu bè-tentewà lé bìo á mi wé fan na mín yi. Mu bon, le Dónbeenì von mia bṹn bìo yi, bèra à na à mi yí mu bè-tentewà na le dó mí ɲii le mí ì na mia.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 «Mu bon, yìa wa ò o kɛń le mukãnì yi,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ɓànso pĩ́ mu bè-kora wéró, à wé wé bìo térénna, à wé cà ho hɛ́ɛrà fɛ́ɛɛ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Mu bon, o Ɲúhṹso wee pa bìa wee wé bìo térénna bìo,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ká mi can mi kuio mu bè-tentewà wéró yi, á nùpue so ò wé bè-kora làa mia le?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Hàrí ká le lònbee á à yí mia bìo mi wee wé bìo térénna bìo yi, se mi ɲúná sĩ. Mi yí zɔ̃́n bìa dà à beé mi lò, à mi mún yí lùnka mi yilera.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ká mi ɓùaaní a *Krista mi sĩa yi, à zũń le o lé o Ɲúhṹso. Mi wé wíoka miten, bèra a na ká nùpue wé tùara mia làa bìo mi dó mi sĩa wee lòoní bìo, à mi dàń zéení mu yara.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ká mi màhã́ wé wayií miten à wéráa mu, lè le kɔ̃̀nbii, lè le yi na yí máa dè, bèra a na à bìa wee bàká mia, na wee là mia lé bìo mi wee ɓua miten làa bìo mu koráa mi páaníló là a Krista bìo yi, à hã nìyio dí.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mu bon, ká mu lé le Dónbeenì sĩi bìo ò o nùpue lò be bìo ó o wee wé mu bìo na se bìo yi, bṹn sṹaaní bìo le lònbee á à yí o mu bè-kora na ó o wee wé bìo yi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mu bon, o Krista mí bɛɛre lò bon ɓa nùpua ɓúenɓúen bè-kora bìo yi. Wón na yí wó bè-kohó yí mɔn á húrun le cúekúee ɓa bè-kora wérowà bìo yi, bèra a na ò o dàń ɓua mia varáa le Dónbeenì cɔ̃́n. Ɓa ɓó a, ká a màhã́ vèera le Dónbeenì Hácírí pànká yi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Lé dén Hácírí so pànká yi ó o mún vaá bueraráa le bín-tente nɔn bìa wi ɓa nì-hía lùe yi lòn kàsósa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ɓa lé bìa hĩ́a pã́ le Dónbeenì bìo, á dén hã̀ mí sĩi ɓa bìo yi o Nɔwee won-beenì wíokaró pã̀ahṹ. O won-beenì mu á nì-kúii hĩ́a yí zon, lée nùpua nùwã hètĩn mí dòn, bán lé bìa le Dónbeenì kã̀nía mu ɲun-beenì yi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Mu hĩ́a wee zéení ho *bátɛ́ɛ̀mù na wee kã̀ní mia hã laà na kà wán bìo. Ho bátɛ́ɛ̀mù yínɔń wa sãnía timu á ho wee sɛɛ lén. Ho wee zéení le wa lé ɓa nùpua na tà bò le Dónbeenì yi lè hã yiwa na wee ce. Bṹn wó o Yeesu Krista vèeró pànká yi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 O Yeesu mu yòora ho wáayi, á yòó wi le Dónbeenì nín-tĩánì. Le Dónbeenì wáayi tonkarowà lè hã pànkáwá ɓúenɓúen lè mí sìíwà ó o wi ɲúhṹ wán.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.