1 Pedro 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ĩnɛ́n Piɛre na lé o Yeesu *Krista tonkaro lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na bìa le Dónbeenì hueekaa wó lè mí nìpomu yi, na saawaa wi mu nì-hãmu yi ho Pɔ̃n, lè ho Kalasii, lè ho Kapadoosi, lè ho *Azii, lè ho Bitinii kãna yi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 O Maá Dónbeenì hueekaa mia á héhaa làa bìo le fèra le mí ì wé làa bũ, á wó mia lè mu nìpomu na bìo sã̀ le yi mí Hácírí pànká yi. Le wó mu bèra a na ò o húmú ho *kùrùwá wán pànká yi, à mi wé ɓa nùpua na wee ce le Dónbeenì yahó, à wé wé bìo ó o Yeesu Krista le mi wé. Le le Dónbeenì wíoka wé wé mí sãamu làa mia, à wíoka wé na mí hɛ́ɛrà mia.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mi wa ɓùaaní le Dónbeenì, dén lé wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓàn Maá. Le minka tentemu bìo yi, á le wó á wa yú le mukɔ̃n-fĩnle o Yeesu Krista na lá húrun na á le vèenía pànká yi. Lé bṹn bìo yi á wa dó wa sĩa wee lòoní làa sòobɛ́ɛ,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 á pannáa bìo bìo sã̀ le nìpomu yi na le bàrá ho wáayi ká làa mia. Bṹn bìo so yí máa yáa, timu mía mu yi, mu yí máa yèrèmá.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì yi, á le dàńló pan mia, bèra a na à mi yí ho kã̀níló, hìa bìo wíokaa vó día pan mí zéeníló ho dĩ́míɲá vé nɔ̀nzoǹ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Lé bṹn bìo yi, á mi wee zã̀makaráa làa sòobɛ́ɛ, hàrí ká le lònbee lè mí sìíwà wee yí mia hã laà na kà wán ho pɔ̃̀n-za yi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ho sã́nú yàá lé mu bìo na wee yáa. Ɛ̀ɛ ká ho màhã́ pá wee wé pà ho dɔ̃hṹ yi, à zũńnáa le ho lé ho sã́nú binbirì. Lé kà síi á minɛ́n sĩadéró le Dónbeenì yi na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ po ho sã́nú ɓàn kúará mún ko lè ho khɛ́nló, à zũńnáa le mi dó mi sĩa binbirì le yi. Ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna, á pã̀ahṹ na ó o Yeesu Krista khíi ɓueé zéení míten yi, á mi ì yí le khòoníi, lè ho cùkú, lè le kɔ̃̀nbii.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 O Yeesu mu á mi yí mɔn, à mi ɲɔǹ pá wa a. Hàrí bìo mi pá dĩǹ yí máa mi a mí cúee, à mi dó mi sĩa wo yi. Lé bṹn nɔn á mi wiráa le sĩ-wɛɛ yi làa sòobɛ́ɛ. Dén sĩ-wɛɛ so bìo á yí dà máa bío.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Mi wi le sĩ-wɛɛ yi, lé bìo mi dó mi sĩa o Yeesu yi ó o kã̀nía mia.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà yánkaa cinciíra ho kã̀níló mu bìo làa sòobɛ́ɛ, á fɛɛra hã ɲi-cúa na bìo ciran mu sãamu na le Dónbeenì le mí ì wé làa mia.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 O Krista Hácírí kɛra lè ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà mu, á le lònbee na ó o ò kã́a yi, lè ho cùkú na ó o ò yí mu ɓàn mɔ́n, á le Hácírí mu fèra zéenía bìo làa ba. Á ɓa cà lè mí sòobɛ́ɛ à zũń mu wéró pã̀ahṹ, làa bìo mu ù wéráa sìí.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Á mu zéenía làa ba le mu bìowa mu ɓàn ɲi-cúa na ɓa wee fɛɛ á bìo yí ciran ɓarɛ́n mí bɛɛre, ká mu lé minɛ́n á mu ciran. Á lé bṹn á bìa wee bue le bín-tente hã laà na kà wán á zéenía làa mia lè le Dónbeenì Hácírí na ló ho wáayi pànká. Ho wáayi tonkarowà yàá mún sĩa vá à ɓa zũń mu bìo mu.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Lé bṹn nɔn, à mi wã́a fání mi yìo le Dónbeenì tonló sáró bìo yi, à zũń miten ɓuaró. Mi dé mi sĩa làa sòobɛ́ɛ à lòoní mu sãamu na le è wé làa mia o Yeesu *Krista bĩní ɓuen nɔ̀nzoǹ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bìo mi lá dĩǹ yí zũ le Dónbeenì bìo yara á bìo mi sĩa lá wé vá wéró yi na yí se á mi wã́a día, ká mi wé wé bìo le Dónbeenì le mí wé.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Le Dónbeenì na von mia á wee ce, á minɛ́n mún wé ɓa nùpua na wee ce le yahó mi bìo ɓúenɓúen yi.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Mi kɛń mu cemu yi, lé bìo á ĩnɛ́n wee ce.»
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Bìo ká mi wee fìo, à mi ve le Dónbeenì lè mìn Maá, dén na yí máa hueeka ɓa nùpua mín yi, le wee cítí ɓa ɓúenɓúen à héha làa bìo ɓa nì-kéní kéní wó. Le yí máa hueeka ɓa mín yi. Àwa, á mi ɓua miten à zéení le mi wee kɔ̃̀nbi le Dónbeenì ho pã̀ahṹ na mi ì wé ho tá wán yi.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Le Dónbeenì léra mi ɲúná bìo mi lá wee ɓua lè miten yi, bṹn na mi kenía mìn maáwà cɔ̃́n na ɲúhṹ mía. Mi zũ le mu yínɔń le wárí tàá ho sã́nú na wee yáa á le wó làa bũ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ɓùeé, o Yeesu Krista, yìa ka lòn muinì pioza na á fĩ́anì woon mía yi, lé wón cãni na bìo ɲúhṹ wi binbirì pànká yi á le léraráa mi ɲúná.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Le Dónbeenì fèra léra a mu bìo yi, ká bìo ɓúi dĩǹ yí léra, á hã pɔ̃̀nna véeníi na kà yi, ó o *Krista mu wã́a zéenía míten minɛ́n bìo yi.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Lé o Krista bìo yi á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi, dén na vèenía wo á dó ho cùkú yi. Lé bṹn wó á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi wee lòoní bìo le le mí ì wé.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ho tũ̀iá poni bíonì na mi bò yi lé dén nɔn á mi wee ceráa le Dónbeenì yahó, bèra a na à le waminì binbirì kɛń mia. Àwa, á mi cén wań mín làa sòobɛ́ɛ lè hã yiwa na wee ce.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mu bon, mi wã́a bĩnía ton, ká mi màhã́ yínɔń nùpua na ton à bìo sĩ̀ mu húmú yi. Lé le Dónbeenì bíonì na wi bĩ́n fɛ́ɛɛ pànká yi á mi tonnáa, dén na wee na le mukãnì binbirì.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 ká a Ɲúhṹso bíonì dén wi bĩ́n fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi.»
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.