1 Pedro 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB
1 Ĩnɛ́n Piɛre na lé o Yeesu *Krista tonkaro lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na bìa le Dónbeenì hueekaa wó lè mí nìpomu yi, na saawaa wi mu nì-hãmu yi ho Pɔ̃n, lè ho Kalasii, lè ho Kapadoosi, lè ho *Azii, lè ho Bitinii kãna yi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 O Maá Dónbeenì hueekaa mia á héhaa làa bìo le fèra le mí ì wé làa bũ, á wó mia lè mu nìpomu na bìo sã̀ le yi mí Hácírí pànká yi. Le wó mu bèra a na ò o húmú ho *kùrùwá wán pànká yi, à mi wé ɓa nùpua na wee ce le Dónbeenì yahó, à wé wé bìo ó o Yeesu Krista le mi wé. Le le Dónbeenì wíoka wé wé mí sãamu làa mia, à wíoka wé na mí hɛ́ɛrà mia.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mi wa ɓùaaní le Dónbeenì, dén lé wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓàn Maá. Le minka tentemu bìo yi, á le wó á wa yú le mukɔ̃n-fĩnle o Yeesu Krista na lá húrun na á le vèenía pànká yi. Lé bṹn bìo yi á wa dó wa sĩa wee lòoní làa sòobɛ́ɛ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 á pannáa bìo bìo sã̀ le nìpomu yi na le bàrá ho wáayi ká làa mia. Bṹn bìo so yí máa yáa, timu mía mu yi, mu yí máa yèrèmá.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì yi, á le dàńló pan mia, bèra a na à mi yí ho kã̀níló, hìa bìo wíokaa vó día pan mí zéeníló ho dĩ́míɲá vé nɔ̀nzoǹ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Lé bṹn bìo yi, á mi wee zã̀makaráa làa sòobɛ́ɛ, hàrí ká le lònbee lè mí sìíwà wee yí mia hã laà na kà wán ho pɔ̃̀n-za yi.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ho sã́nú yàá lé mu bìo na wee yáa. Ɛ̀ɛ ká ho màhã́ pá wee wé pà ho dɔ̃hṹ yi, à zũńnáa le ho lé ho sã́nú binbirì. Lé kà síi á minɛ́n sĩadéró le Dónbeenì yi na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ po ho sã́nú ɓàn kúará mún ko lè ho khɛ́nló, à zũńnáa le mi dó mi sĩa binbirì le yi. Ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna, á pã̀ahṹ na ó o Yeesu Krista khíi ɓueé zéení míten yi, á mi ì yí le khòoníi, lè ho cùkú, lè le kɔ̃̀nbii.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 O Yeesu mu á mi yí mɔn, à mi ɲɔǹ pá wa a. Hàrí bìo mi pá dĩǹ yí máa mi a mí cúee, à mi dó mi sĩa wo yi. Lé bṹn nɔn á mi wiráa le sĩ-wɛɛ yi làa sòobɛ́ɛ. Dén sĩ-wɛɛ so bìo á yí dà máa bío.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Mi wi le sĩ-wɛɛ yi, lé bìo mi dó mi sĩa o Yeesu yi ó o kã̀nía mia.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà yánkaa cinciíra ho kã̀níló mu bìo làa sòobɛ́ɛ, á fɛɛra hã ɲi-cúa na bìo ciran mu sãamu na le Dónbeenì le mí ì wé làa mia.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 O Krista Hácírí kɛra lè ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà mu, á le lònbee na ó o ò kã́a yi, lè ho cùkú na ó o ò yí mu ɓàn mɔ́n, á le Hácírí mu fèra zéenía bìo làa ba. Á ɓa cà lè mí sòobɛ́ɛ à zũń mu wéró pã̀ahṹ, làa bìo mu ù wéráa sìí.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Á mu zéenía làa ba le mu bìowa mu ɓàn ɲi-cúa na ɓa wee fɛɛ á bìo yí ciran ɓarɛ́n mí bɛɛre, ká mu lé minɛ́n á mu ciran. Á lé bṹn á bìa wee bue le bín-tente hã laà na kà wán á zéenía làa mia lè le Dónbeenì Hácírí na ló ho wáayi pànká. Ho wáayi tonkarowà yàá mún sĩa vá à ɓa zũń mu bìo mu.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Lé bṹn nɔn, à mi wã́a fání mi yìo le Dónbeenì tonló sáró bìo yi, à zũń miten ɓuaró. Mi dé mi sĩa làa sòobɛ́ɛ à lòoní mu sãamu na le è wé làa mia o Yeesu *Krista bĩní ɓuen nɔ̀nzoǹ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Bìo mi lá dĩǹ yí zũ le Dónbeenì bìo yara á bìo mi sĩa lá wé vá wéró yi na yí se á mi wã́a día, ká mi wé wé bìo le Dónbeenì le mí wé.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Le Dónbeenì na von mia á wee ce, á minɛ́n mún wé ɓa nùpua na wee ce le yahó mi bìo ɓúenɓúen yi.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Mi kɛń mu cemu yi, lé bìo á ĩnɛ́n wee ce.»
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Bìo ká mi wee fìo, à mi ve le Dónbeenì lè mìn Maá, dén na yí máa hueeka ɓa nùpua mín yi, le wee cítí ɓa ɓúenɓúen à héha làa bìo ɓa nì-kéní kéní wó. Le yí máa hueeka ɓa mín yi. Àwa, á mi ɓua miten à zéení le mi wee kɔ̃̀nbi le Dónbeenì ho pã̀ahṹ na mi ì wé ho tá wán yi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Le Dónbeenì léra mi ɲúná bìo mi lá wee ɓua lè miten yi, bṹn na mi kenía mìn maáwà cɔ̃́n na ɲúhṹ mía. Mi zũ le mu yínɔń le wárí tàá ho sã́nú na wee yáa á le wó làa bũ.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ɓùeé, o Yeesu Krista, yìa ka lòn muinì pioza na á fĩ́anì woon mía yi, lé wón cãni na bìo ɲúhṹ wi binbirì pànká yi á le léraráa mi ɲúná.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Le Dónbeenì fèra léra a mu bìo yi, ká bìo ɓúi dĩǹ yí léra, á hã pɔ̃̀nna véeníi na kà yi, ó o *Krista mu wã́a zéenía míten minɛ́n bìo yi.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Lé o Krista bìo yi á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi, dén na vèenía wo á dó ho cùkú yi. Lé bṹn wó á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi wee lòoní bìo le le mí ì wé.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ho tũ̀iá poni bíonì na mi bò yi lé dén nɔn á mi wee ceráa le Dónbeenì yahó, bèra a na à le waminì binbirì kɛń mia. Àwa, á mi cén wań mín làa sòobɛ́ɛ lè hã yiwa na wee ce.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Mu bon, mi wã́a bĩnía ton, ká mi màhã́ yínɔń nùpua na ton à bìo sĩ̀ mu húmú yi. Lé le Dónbeenì bíonì na wi bĩ́n fɛ́ɛɛ pànká yi á mi tonnáa, dén na wee na le mukãnì binbirì.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ká a Ɲúhṹso bíonì dén wi bĩ́n fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.