1 Pedro 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Ĩnɛ́n Piɛre na lé o Yeesu *Krista tonkaro lé mi wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na bìa le Dónbeenì hueekaa wó lè mí nìpomu yi, na saawaa wi mu nì-hãmu yi ho Pɔ̃n, lè ho Kalasii, lè ho Kapadoosi, lè ho *Azii, lè ho Bitinii kãna yi.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 O Maá Dónbeenì hueekaa mia á héhaa làa bìo le fèra le mí ì wé làa bũ, á wó mia lè mu nìpomu na bìo sã̀ le yi mí Hácírí pànká yi. Le wó mu bèra a na ò o húmú ho *kùrùwá wán pànká yi, à mi wé ɓa nùpua na wee ce le Dónbeenì yahó, à wé wé bìo ó o Yeesu Krista le mi wé. Le le Dónbeenì wíoka wé wé mí sãamu làa mia, à wíoka wé na mí hɛ́ɛrà mia.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mi wa ɓùaaní le Dónbeenì, dén lé wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓàn Maá. Le minka tentemu bìo yi, á le wó á wa yú le mukɔ̃n-fĩnle o Yeesu Krista na lá húrun na á le vèenía pànká yi. Lé bṹn bìo yi á wa dó wa sĩa wee lòoní làa sòobɛ́ɛ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 á pannáa bìo bìo sã̀ le nìpomu yi na le bàrá ho wáayi ká làa mia. Bṹn bìo so yí máa yáa, timu mía mu yi, mu yí máa yèrèmá.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì yi, á le dàńló pan mia, bèra a na à mi yí ho kã̀níló, hìa bìo wíokaa vó día pan mí zéeníló ho dĩ́míɲá vé nɔ̀nzoǹ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Lé bṹn bìo yi, á mi wee zã̀makaráa làa sòobɛ́ɛ, hàrí ká le lònbee lè mí sìíwà wee yí mia hã laà na kà wán ho pɔ̃̀n-za yi.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ho sã́nú yàá lé mu bìo na wee yáa. Ɛ̀ɛ ká ho màhã́ pá wee wé pà ho dɔ̃hṹ yi, à zũńnáa le ho lé ho sã́nú binbirì. Lé kà síi á minɛ́n sĩadéró le Dónbeenì yi na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ po ho sã́nú ɓàn kúará mún ko lè ho khɛ́nló, à zũńnáa le mi dó mi sĩa binbirì le yi. Ká mi sĩadéró le Dónbeenì yi fárá tĩna, á pã̀ahṹ na ó o Yeesu Krista khíi ɓueé zéení míten yi, á mi ì yí le khòoníi, lè ho cùkú, lè le kɔ̃̀nbii.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 O Yeesu mu á mi yí mɔn, à mi ɲɔǹ pá wa a. Hàrí bìo mi pá dĩǹ yí máa mi a mí cúee, à mi dó mi sĩa wo yi. Lé bṹn nɔn á mi wiráa le sĩ-wɛɛ yi làa sòobɛ́ɛ. Dén sĩ-wɛɛ so bìo á yí dà máa bío.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Mi wi le sĩ-wɛɛ yi, lé bìo mi dó mi sĩa o Yeesu yi ó o kã̀nía mia.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà yánkaa cinciíra ho kã̀níló mu bìo làa sòobɛ́ɛ, á fɛɛra hã ɲi-cúa na bìo ciran mu sãamu na le Dónbeenì le mí ì wé làa mia.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 O Krista Hácírí kɛra lè ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà mu, á le lònbee na ó o ò kã́a yi, lè ho cùkú na ó o ò yí mu ɓàn mɔ́n, á le Hácírí mu fèra zéenía bìo làa ba. Á ɓa cà lè mí sòobɛ́ɛ à zũń mu wéró pã̀ahṹ, làa bìo mu ù wéráa sìí.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Á mu zéenía làa ba le mu bìowa mu ɓàn ɲi-cúa na ɓa wee fɛɛ á bìo yí ciran ɓarɛ́n mí bɛɛre, ká mu lé minɛ́n á mu ciran. Á lé bṹn á bìa wee bue le bín-tente hã laà na kà wán á zéenía làa mia lè le Dónbeenì Hácírí na ló ho wáayi pànká. Ho wáayi tonkarowà yàá mún sĩa vá à ɓa zũń mu bìo mu.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Lé bṹn nɔn, à mi wã́a fání mi yìo le Dónbeenì tonló sáró bìo yi, à zũń miten ɓuaró. Mi dé mi sĩa làa sòobɛ́ɛ à lòoní mu sãamu na le è wé làa mia o Yeesu *Krista bĩní ɓuen nɔ̀nzoǹ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Bìo mi lá dĩǹ yí zũ le Dónbeenì bìo yara á bìo mi sĩa lá wé vá wéró yi na yí se á mi wã́a día, ká mi wé wé bìo le Dónbeenì le mí wé.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Le Dónbeenì na von mia á wee ce, á minɛ́n mún wé ɓa nùpua na wee ce le yahó mi bìo ɓúenɓúen yi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Mi kɛń mu cemu yi, lé bìo á ĩnɛ́n wee ce.»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Bìo ká mi wee fìo, à mi ve le Dónbeenì lè mìn Maá, dén na yí máa hueeka ɓa nùpua mín yi, le wee cítí ɓa ɓúenɓúen à héha làa bìo ɓa nì-kéní kéní wó. Le yí máa hueeka ɓa mín yi. Àwa, á mi ɓua miten à zéení le mi wee kɔ̃̀nbi le Dónbeenì ho pã̀ahṹ na mi ì wé ho tá wán yi.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Le Dónbeenì léra mi ɲúná bìo mi lá wee ɓua lè miten yi, bṹn na mi kenía mìn maáwà cɔ̃́n na ɲúhṹ mía. Mi zũ le mu yínɔń le wárí tàá ho sã́nú na wee yáa á le wó làa bũ.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ɓùeé, o Yeesu Krista, yìa ka lòn muinì pioza na á fĩ́anì woon mía yi, lé wón cãni na bìo ɲúhṹ wi binbirì pànká yi á le léraráa mi ɲúná.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Le Dónbeenì fèra léra a mu bìo yi, ká bìo ɓúi dĩǹ yí léra, á hã pɔ̃̀nna véeníi na kà yi, ó o *Krista mu wã́a zéenía míten minɛ́n bìo yi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Lé o Krista bìo yi á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi, dén na vèenía wo á dó ho cùkú yi. Lé bṹn wó á mi dóráa mi sĩa le Dónbeenì yi wee lòoní bìo le le mí ì wé.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ho tũ̀iá poni bíonì na mi bò yi lé dén nɔn á mi wee ceráa le Dónbeenì yahó, bèra a na à le waminì binbirì kɛń mia. Àwa, á mi cén wań mín làa sòobɛ́ɛ lè hã yiwa na wee ce.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Mu bon, mi wã́a bĩnía ton, ká mi màhã́ yínɔń nùpua na ton à bìo sĩ̀ mu húmú yi. Lé le Dónbeenì bíonì na wi bĩ́n fɛ́ɛɛ pànká yi á mi tonnáa, dén na wee na le mukãnì binbirì.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Mu bon, mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ká a Ɲúhṹso bíonì dén wi bĩ́n fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.