1 João 5
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Nùpue lée nùpue na tà le o Yeesu lé *Yìa le Dónbeenì mɔn léra bìo bon, se wón ɓànso á le Dónbeenì wó lè mí za. Á nùpue lée nùpue na wa yìa lé o maá, ó o mún ǹ wań o maá mu zàwa.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ká warɛ́n wa bɛɛre wa le Dónbeenì á wee bè bìo le bò henía yi, lé bṹn wa à zũńnáa le wa wa le Dónbeenì zàwa.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mu bon, ká wa wa le Dónbeenì, á wa wé è bè bìo le bò henía yi. Á bìo le Dónbeenì bò henía á máa wé sèró na ɲà wɛn,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 lé bìo á bìa lé le Dónbeenì zàwa ɓúenɓúen á yú le sée ho dĩ́míɲá wán. Á bìo nɔn wa yúráa le sée ho dĩ́míɲá wán lé wa sĩadéró o Yeesu yi bìo yi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yìa yú le sée ho dĩ́míɲá wán lée wée? Mu lé yìa tà le o Yeesu *Krista lé le Dónbeenì Za bìo bon.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 O Yeesu *Krista mu lé yìa ɓueé kã́a ho *bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi, á kúaará mí cãni húrunnáa. O yí kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi mí dòn, o kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi ó o mún kúaará mí cãni húrunnáa. Á yìa wee mì mu tũ̀iá lé le Dónbeenì Hácírí, lé bìo le Hácírí mu lé ho tũ̀iá poni ɓànso.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Bìo wee zéení le mu bon lée bìowa bìo tĩn:
7 Há três testemunhas:
8 Le Dónbeenì Hácírí, lè mu ɲumu, lè le cãni. Á mu mí bìo tĩn wee zéení mu bìo dà-kéní mu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Hen ká wa wee tà ho tũ̀iá na ɓa nùpua wee mì yi, á le Dónbeenì tũ̀iá na le wee mì po ɓa nùpua tũ̀iá, hón wa mún ko wa tà yi. Ho tũ̀iá na le wee mì lé hìa bìo ciran le Za.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yìa tà le o Yeesu lé le Dónbeenì Za, wón láa ho tũ̀iá mu yi. Yìa yí tà ho tũ̀iá mu bìo, wón wee wé le Dónbeenì làa sabín-fũ̀aalo. Lé bìo ó o yí tà le ho tũ̀iá na le Dónbeenì wee mì mí Za dã́ní yi á bon.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ho tũ̀iá mu lé hìa kà: Le Dónbeenì nɔn le mukãnì binbirì na máa vé wɛn. Lé le Za á le dĩ̀n wán á nɔnnáa le.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yìa páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yú le mukãnì binbirì na máa vé. Yìa yí páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yí yú dén mukãnì so.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bìo kà ɓúenɓúen á ĩ túara nɔn minɛ́n na tà le Dónbeenì Za Yeesu yèni pànká bìo, bèra a na à mi zũń le mi yú le mukãnì binbirì na máa vé.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bìo nɔn wa poní sɛ́raráa le Dónbeenì yahó lé bìo kà: Hen ká wa fìora le Dónbeenì yi bìo ɓúi dã́ní yi ká mu lé le sĩi bìo, à le ɲí wa cɔ̃́n.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Á bìo wa zũ le le wee ɲí wa cɔ̃́n, á wa mún zũ le bìo wa fìora bìo yi á le wó vó.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Hen ká a ɓúi mɔn mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ ɓúi ò o wee wé mu bè-kohó na yí máa wé ò o hí mu húmú binbirì, á ɓànso ko ò o fìo le Dónbeenì yi na a yi, á le è na le mukãnì binbirì wo yi. Le bíonì mu bìo ciran bìa wee wé mu bè-kohó na yí máa wé à ɓa hí mu húmú binbirì. Ɛ̀ɛ ká mu bè-kohó ɓúi wee wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì. Yínɔń bṹn á ĩ le mi fìo bìo yi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Wékheró lée wékheró ɓúenɓúen lée bè-kohó bṹn bon. Ɛ̀ɛ ká bè-kora ɓúenɓúen màhã́ yí máa wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wa zũ le yìa wó le Dónbeenì za á máa wé è wé mu bè-kora, lé bìo le Dónbeenì Za Yeesu wee kã̀ní a mu wéró yi. Ó o *Satãni mún yí dà máa wé o làa dɛ̀ɛ woon.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Warɛ́n bán zũ le wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ká ho dĩ́míɲása na yí zũ le Dónbeenì bán ɓúenɓúen ó o Satãni pànká wi wán.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Wa mún zũ le le Dónbeenì Za Yeesu lé yìa ɓueé wó á wa zũnáa le Dónbeenì binbirì. Á wa páanía lè le Dónbeenì binbirì wa páaníló lè le Za Yeesu *Krista bìo yi. Lerɛ́n lé le Dónbeenì binbirì, á lerɛ́n mí dòn lé dìo mún wee na le mukãnì binbirì na máa vé.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ĩ zàwa, mi pa miten bìo à mi yí ɓùaaní hã dofĩ́ina na yínɔń le Dónbeenì binbirì.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.