1 João 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nùpue lée nùpue na tà le o Yeesu lé *Yìa le Dónbeenì mɔn léra bìo bon, se wón ɓànso á le Dónbeenì wó lè mí za. Á nùpue lée nùpue na wa yìa lé o maá, ó o mún ǹ wań o maá mu zàwa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ká warɛ́n wa bɛɛre wa le Dónbeenì á wee bè bìo le bò henía yi, lé bṹn wa à zũńnáa le wa wa le Dónbeenì zàwa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mu bon, ká wa wa le Dónbeenì, á wa wé è bè bìo le bò henía yi. Á bìo le Dónbeenì bò henía á máa wé sèró na ɲà wɛn,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 lé bìo á bìa lé le Dónbeenì zàwa ɓúenɓúen á yú le sée ho dĩ́míɲá wán. Á bìo nɔn wa yúráa le sée ho dĩ́míɲá wán lé wa sĩadéró o Yeesu yi bìo yi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yìa yú le sée ho dĩ́míɲá wán lée wée? Mu lé yìa tà le o Yeesu *Krista lé le Dónbeenì Za bìo bon.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 O Yeesu *Krista mu lé yìa ɓueé kã́a ho *bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi, á kúaará mí cãni húrunnáa. O yí kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi mí dòn, o kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi ó o mún kúaará mí cãni húrunnáa. Á yìa wee mì mu tũ̀iá lé le Dónbeenì Hácírí, lé bìo le Hácírí mu lé ho tũ̀iá poni ɓànso.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Bìo wee zéení le mu bon lée bìowa bìo tĩn:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Le Dónbeenì Hácírí, lè mu ɲumu, lè le cãni. Á mu mí bìo tĩn wee zéení mu bìo dà-kéní mu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Hen ká wa wee tà ho tũ̀iá na ɓa nùpua wee mì yi, á le Dónbeenì tũ̀iá na le wee mì po ɓa nùpua tũ̀iá, hón wa mún ko wa tà yi. Ho tũ̀iá na le wee mì lé hìa bìo ciran le Za.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yìa tà le o Yeesu lé le Dónbeenì Za, wón láa ho tũ̀iá mu yi. Yìa yí tà ho tũ̀iá mu bìo, wón wee wé le Dónbeenì làa sabín-fũ̀aalo. Lé bìo ó o yí tà le ho tũ̀iá na le Dónbeenì wee mì mí Za dã́ní yi á bon.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ho tũ̀iá mu lé hìa kà: Le Dónbeenì nɔn le mukãnì binbirì na máa vé wɛn. Lé le Za á le dĩ̀n wán á nɔnnáa le.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yìa páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yú le mukãnì binbirì na máa vé. Yìa yí páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yí yú dén mukãnì so.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bìo kà ɓúenɓúen á ĩ túara nɔn minɛ́n na tà le Dónbeenì Za Yeesu yèni pànká bìo, bèra a na à mi zũń le mi yú le mukãnì binbirì na máa vé.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Bìo nɔn wa poní sɛ́raráa le Dónbeenì yahó lé bìo kà: Hen ká wa fìora le Dónbeenì yi bìo ɓúi dã́ní yi ká mu lé le sĩi bìo, à le ɲí wa cɔ̃́n.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Á bìo wa zũ le le wee ɲí wa cɔ̃́n, á wa mún zũ le bìo wa fìora bìo yi á le wó vó.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Hen ká a ɓúi mɔn mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ ɓúi ò o wee wé mu bè-kohó na yí máa wé ò o hí mu húmú binbirì, á ɓànso ko ò o fìo le Dónbeenì yi na a yi, á le è na le mukãnì binbirì wo yi. Le bíonì mu bìo ciran bìa wee wé mu bè-kohó na yí máa wé à ɓa hí mu húmú binbirì. Ɛ̀ɛ ká mu bè-kohó ɓúi wee wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì. Yínɔń bṹn á ĩ le mi fìo bìo yi.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Wékheró lée wékheró ɓúenɓúen lée bè-kohó bṹn bon. Ɛ̀ɛ ká bè-kora ɓúenɓúen màhã́ yí máa wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Wa zũ le yìa wó le Dónbeenì za á máa wé è wé mu bè-kora, lé bìo le Dónbeenì Za Yeesu wee kã̀ní a mu wéró yi. Ó o *Satãni mún yí dà máa wé o làa dɛ̀ɛ woon.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Warɛ́n bán zũ le wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ká ho dĩ́míɲása na yí zũ le Dónbeenì bán ɓúenɓúen ó o Satãni pànká wi wán.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Wa mún zũ le le Dónbeenì Za Yeesu lé yìa ɓueé wó á wa zũnáa le Dónbeenì binbirì. Á wa páanía lè le Dónbeenì binbirì wa páaníló lè le Za Yeesu *Krista bìo yi. Lerɛ́n lé le Dónbeenì binbirì, á lerɛ́n mí dòn lé dìo mún wee na le mukãnì binbirì na máa vé.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ĩ zàwa, mi pa miten bìo à mi yí ɓùaaní hã dofĩ́ina na yínɔń le Dónbeenì binbirì.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.