1 João 5
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Nùpue lée nùpue na tà le o Yeesu lé *Yìa le Dónbeenì mɔn léra bìo bon, se wón ɓànso á le Dónbeenì wó lè mí za. Á nùpue lée nùpue na wa yìa lé o maá, ó o mún ǹ wań o maá mu zàwa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ká warɛ́n wa bɛɛre wa le Dónbeenì á wee bè bìo le bò henía yi, lé bṹn wa à zũńnáa le wa wa le Dónbeenì zàwa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Mu bon, ká wa wa le Dónbeenì, á wa wé è bè bìo le bò henía yi. Á bìo le Dónbeenì bò henía á máa wé sèró na ɲà wɛn,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 lé bìo á bìa lé le Dónbeenì zàwa ɓúenɓúen á yú le sée ho dĩ́míɲá wán. Á bìo nɔn wa yúráa le sée ho dĩ́míɲá wán lé wa sĩadéró o Yeesu yi bìo yi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yìa yú le sée ho dĩ́míɲá wán lée wée? Mu lé yìa tà le o Yeesu *Krista lé le Dónbeenì Za bìo bon.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 O Yeesu *Krista mu lé yìa ɓueé kã́a ho *bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi, á kúaará mí cãni húrunnáa. O yí kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi mí dòn, o kã́a ho bátɛ́ɛ̀mù ɲumu yi ó o mún kúaará mí cãni húrunnáa. Á yìa wee mì mu tũ̀iá lé le Dónbeenì Hácírí, lé bìo le Hácírí mu lé ho tũ̀iá poni ɓànso.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bìo wee zéení le mu bon lée bìowa bìo tĩn:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Le Dónbeenì Hácírí, lè mu ɲumu, lè le cãni. Á mu mí bìo tĩn wee zéení mu bìo dà-kéní mu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Hen ká wa wee tà ho tũ̀iá na ɓa nùpua wee mì yi, á le Dónbeenì tũ̀iá na le wee mì po ɓa nùpua tũ̀iá, hón wa mún ko wa tà yi. Ho tũ̀iá na le wee mì lé hìa bìo ciran le Za.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Yìa tà le o Yeesu lé le Dónbeenì Za, wón láa ho tũ̀iá mu yi. Yìa yí tà ho tũ̀iá mu bìo, wón wee wé le Dónbeenì làa sabín-fũ̀aalo. Lé bìo ó o yí tà le ho tũ̀iá na le Dónbeenì wee mì mí Za dã́ní yi á bon.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ho tũ̀iá mu lé hìa kà: Le Dónbeenì nɔn le mukãnì binbirì na máa vé wɛn. Lé le Za á le dĩ̀n wán á nɔnnáa le.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Yìa páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yú le mukãnì binbirì na máa vé. Yìa yí páanía lè le Dónbeenì Za, se wón yí yú dén mukãnì so.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bìo kà ɓúenɓúen á ĩ túara nɔn minɛ́n na tà le Dónbeenì Za Yeesu yèni pànká bìo, bèra a na à mi zũń le mi yú le mukãnì binbirì na máa vé.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Bìo nɔn wa poní sɛ́raráa le Dónbeenì yahó lé bìo kà: Hen ká wa fìora le Dónbeenì yi bìo ɓúi dã́ní yi ká mu lé le sĩi bìo, à le ɲí wa cɔ̃́n.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Á bìo wa zũ le le wee ɲí wa cɔ̃́n, á wa mún zũ le bìo wa fìora bìo yi á le wó vó.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Hen ká a ɓúi mɔn mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ ɓúi ò o wee wé mu bè-kohó na yí máa wé ò o hí mu húmú binbirì, á ɓànso ko ò o fìo le Dónbeenì yi na a yi, á le è na le mukãnì binbirì wo yi. Le bíonì mu bìo ciran bìa wee wé mu bè-kohó na yí máa wé à ɓa hí mu húmú binbirì. Ɛ̀ɛ ká mu bè-kohó ɓúi wee wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì. Yínɔń bṹn á ĩ le mi fìo bìo yi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Wékheró lée wékheró ɓúenɓúen lée bè-kohó bṹn bon. Ɛ̀ɛ ká bè-kora ɓúenɓúen màhã́ yí máa wé ò o nùpue hí mu húmú binbirì.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Wa zũ le yìa wó le Dónbeenì za á máa wé è wé mu bè-kora, lé bìo le Dónbeenì Za Yeesu wee kã̀ní a mu wéró yi. Ó o *Satãni mún yí dà máa wé o làa dɛ̀ɛ woon.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Warɛ́n bán zũ le wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ká ho dĩ́míɲása na yí zũ le Dónbeenì bán ɓúenɓúen ó o Satãni pànká wi wán.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Wa mún zũ le le Dónbeenì Za Yeesu lé yìa ɓueé wó á wa zũnáa le Dónbeenì binbirì. Á wa páanía lè le Dónbeenì binbirì wa páaníló lè le Za Yeesu *Krista bìo yi. Lerɛ́n lé le Dónbeenì binbirì, á lerɛ́n mí dòn lé dìo mún wee na le mukãnì binbirì na máa vé.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ĩ zàwa, mi pa miten bìo à mi yí ɓùaaní hã dofĩ́ina na yínɔń le Dónbeenì binbirì.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.