1 João 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi pa miten bìo. Bìa ɓúenɓúen na le le Dónbeenì Hácírí wi làa mí á mi wé yí dɛ̀ɛní dé mi sĩa yi. O ɓúi le mí wee bío lè le Dónbeenì Hácírí pànká, à mi cũii ɓànso bíoní à khɛ́nnáa o kúará loń le mu so bon le. Lé bìo á bìa le mí lé le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á wi ho dĩ́míɲá lùa ɓúenɓúen yi.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Mi dà a zũń bìa le le Dónbeenì Hácírí wi làa mí làa bìo kà: Yìa bía wéréwéré le o Yeesu *Krista ɓueé wó a nùpue bìo bon, se wón le Dónbeenì Hácírí wiráa.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ká yìa yí tà le mí ì bío wéréwéré le o Yeesu Krista ɓueé wó a nùpue, se Dónbeenì Hácírí mía làa wón ɓànso. Lé o Krista zúkúso hácírí wi làa wo, dìo ɓuenló bìo á mi ɲá. Àwa, á lé dén hácírí so wã́a wi ho dĩ́míɲá yi hã laà na kà wán.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na lé ĩ zàwa, minɛ́n bìo sã̀ le Dónbeenì yi á bán na le mí lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á mi dàńna á fáara fũna. Mi dàńna ɓa lé bìo á le Hácírí na wi lè minɛ́n pànká wi po dìo wi ho dĩ́míɲá yi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà mu bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi, lé bṹn nɔn ɓa wee bíoráa ho dĩ́míɲása bíoní, á bán mún wee ɲí ɓa cɔ̃́n.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ká warɛ́n ɓɛ̀n bìo sã̀ le Dónbeenì yi, á bìa zũ le wee ɲí wa cɔ̃́n. Ká yìa bìo yí sã̀ le Dónbeenì yi wón yí máa ɲí wa cɔ̃́n. Lé làa bṹn á wa dà a hueekaráa yìa le Dónbeenì Hácírí na lé ho tũ̀iá poni wi yi á à lén mín yi làa yìa ó o Satãni na lé o sabín-fũ̀aalo hácírí wi yi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi le wa wań mín, lé bìo le waminì ló le Dónbeenì yi. Ká mi wa mín se mu wee zéení le mi lé le Dónbeenì zàwa, á zũ le Dónbeenì.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Bìa yí wa mín, bán yí zũ le Dónbeenì, lé bìo le Dónbeenì lé le waminì ɓànso.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bìo kà lé bìo le Dónbeenì zéenía le mí wa làa wɛn: Le tonkaa mí Za kéní ó o ɓuara ho dĩ́míɲá yi, à wa dàń yí le mukãnì binbirì o pànká yi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Bìo kà lé bìo wee na à wa zũńnáa le waminì bìo: Mu yínɔń bìo warɛ́n wa lè le Dónbeenì. Ká lé bìo lerɛ́n wa làa wɛn, á tonkaa mí Za ó o ɓueé wó wa bè-kora sɛ́ndíaró muinì yìa.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Minɛ́n na ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, á bìo á le Dónbeenì wara wɛn lè mí sòobɛ́ɛ kà síi, á warɛ́n mún ko à wa wań mín.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nùpue na dĩǹ mɔn le Dónbeenì wón mía. Ɛ̀ɛ ká wa wa mín, á le è kɛń làa wɛn, á bìo le Dónbeenì wa lè ɓa nùpua á à mi wéréwéré wa tĩ́ahṹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Bìo nɔn wa zũ le warɛ́n páanía làa de á lerɛ́n mún páanía làa wɛn, lé bìo le nɔn mí Hácírí wɛn.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 O Maá Dónbeenì tonkaa mí Za ò o ɓuee kã̀ní ho dĩ́míɲása. Warɛ́n mɔn mu á lé mu sɛɛ́ràsa.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nùpue na bía wéréwéré le o Yeesu lé le Dónbeenì Za, wón ɓànso le Dónbeenì páaníanáa, ó o mún páanía lè le Dónbeenì.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Warɛ́n bán zũ bìo le Dónbeenì wa làa wɛn, á mún dó wa sĩa mu yi. Le Dónbeenì lé le waminì ɓànso. O nùpue na wa le Dónbeenì á wa ɓa nùpua, wón páanía lè le Dónbeenì, á le Dónbeenì mún páanía làa wo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bìo nɔn wa poní á à sɛ́nnáa le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ lé bìo wa zũ le bìo le Dónbeenì wa làa wɛn á wee mi wéréwéré wa tĩ́ahṹ. Wa poní á à sɛ́n le Dónbeenì yahó lé bìo wa páanía làa de ho dĩ́míɲá yi làa bìo ó o Yeesu *Krista páaníanáa làa de ho yi.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Yìa zũ le le Dónbeenì wa mí, wón á zã́níi mía yi. Mu bon, yìa zũ le le Dónbeenì wa mí binbirì, wón á zã́níi yí dà máa kɛń yi hùúu. O nùpue na zã́na lé yìa wee leéka le le Dónbeenì á à síiní mí ɲúhṹ. Lé bṹn nɔn á yìa le zã́níi wi yi yí máa mi bìo le Dónbeenì wa làa wo wéréwéré.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Warɛ́n wa mín lé bìo le Dónbeenì nín-yání wara wɛn.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 O ɓúi lá le minɛ́n wa le Dónbeenì ò o ɲina mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ, se ɓànso lé o sabín-fũ̀aalo. Mu bon, ɓàn za tàá ɓàn hĩ́nló na ó o wee mi ó o yí wa, ó o ɓɛ̀n ǹ wé kaka à wańnáa le Dónbeenì, dìo ó o yí máa mi?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Le Dónbeenì mún bò mu henía le yìa wa mínɛ́n Dónbeenì, á ɓànso mún ko ò o wań mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.