1 João 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi pa miten bìo. Bìa ɓúenɓúen na le le Dónbeenì Hácírí wi làa mí á mi wé yí dɛ̀ɛní dé mi sĩa yi. O ɓúi le mí wee bío lè le Dónbeenì Hácírí pànká, à mi cũii ɓànso bíoní à khɛ́nnáa o kúará loń le mu so bon le. Lé bìo á bìa le mí lé le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á wi ho dĩ́míɲá lùa ɓúenɓúen yi.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Mi dà a zũń bìa le le Dónbeenì Hácírí wi làa mí làa bìo kà: Yìa bía wéréwéré le o Yeesu *Krista ɓueé wó a nùpue bìo bon, se wón le Dónbeenì Hácírí wiráa.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ká yìa yí tà le mí ì bío wéréwéré le o Yeesu Krista ɓueé wó a nùpue, se Dónbeenì Hácírí mía làa wón ɓànso. Lé o Krista zúkúso hácírí wi làa wo, dìo ɓuenló bìo á mi ɲá. Àwa, á lé dén hácírí so wã́a wi ho dĩ́míɲá yi hã laà na kà wán.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na lé ĩ zàwa, minɛ́n bìo sã̀ le Dónbeenì yi á bán na le mí lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á mi dàńna á fáara fũna. Mi dàńna ɓa lé bìo á le Hácírí na wi lè minɛ́n pànká wi po dìo wi ho dĩ́míɲá yi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà mu bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi, lé bṹn nɔn ɓa wee bíoráa ho dĩ́míɲása bíoní, á bán mún wee ɲí ɓa cɔ̃́n.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ká warɛ́n ɓɛ̀n bìo sã̀ le Dónbeenì yi, á bìa zũ le wee ɲí wa cɔ̃́n. Ká yìa bìo yí sã̀ le Dónbeenì yi wón yí máa ɲí wa cɔ̃́n. Lé làa bṹn á wa dà a hueekaráa yìa le Dónbeenì Hácírí na lé ho tũ̀iá poni wi yi á à lén mín yi làa yìa ó o Satãni na lé o sabín-fũ̀aalo hácírí wi yi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, mi le wa wań mín, lé bìo le waminì ló le Dónbeenì yi. Ká mi wa mín se mu wee zéení le mi lé le Dónbeenì zàwa, á zũ le Dónbeenì.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Bìa yí wa mín, bán yí zũ le Dónbeenì, lé bìo le Dónbeenì lé le waminì ɓànso.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Bìo kà lé bìo le Dónbeenì zéenía le mí wa làa wɛn: Le tonkaa mí Za kéní ó o ɓuara ho dĩ́míɲá yi, à wa dàń yí le mukãnì binbirì o pànká yi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Bìo kà lé bìo wee na à wa zũńnáa le waminì bìo: Mu yínɔń bìo warɛ́n wa lè le Dónbeenì. Ká lé bìo lerɛ́n wa làa wɛn, á tonkaa mí Za ó o ɓueé wó wa bè-kora sɛ́ndíaró muinì yìa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Minɛ́n na ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, á bìo á le Dónbeenì wara wɛn lè mí sòobɛ́ɛ kà síi, á warɛ́n mún ko à wa wań mín.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nùpue na dĩǹ mɔn le Dónbeenì wón mía. Ɛ̀ɛ ká wa wa mín, á le è kɛń làa wɛn, á bìo le Dónbeenì wa lè ɓa nùpua á à mi wéréwéré wa tĩ́ahṹ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Bìo nɔn wa zũ le warɛ́n páanía làa de á lerɛ́n mún páanía làa wɛn, lé bìo le nɔn mí Hácírí wɛn.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 O Maá Dónbeenì tonkaa mí Za ò o ɓuee kã̀ní ho dĩ́míɲása. Warɛ́n mɔn mu á lé mu sɛɛ́ràsa.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nùpue na bía wéréwéré le o Yeesu lé le Dónbeenì Za, wón ɓànso le Dónbeenì páaníanáa, ó o mún páanía lè le Dónbeenì.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Warɛ́n bán zũ bìo le Dónbeenì wa làa wɛn, á mún dó wa sĩa mu yi. Le Dónbeenì lé le waminì ɓànso. O nùpue na wa le Dónbeenì á wa ɓa nùpua, wón páanía lè le Dónbeenì, á le Dónbeenì mún páanía làa wo.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Bìo nɔn wa poní á à sɛ́nnáa le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ lé bìo wa zũ le bìo le Dónbeenì wa làa wɛn á wee mi wéréwéré wa tĩ́ahṹ. Wa poní á à sɛ́n le Dónbeenì yahó lé bìo wa páanía làa de ho dĩ́míɲá yi làa bìo ó o Yeesu *Krista páaníanáa làa de ho yi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yìa zũ le le Dónbeenì wa mí, wón á zã́níi mía yi. Mu bon, yìa zũ le le Dónbeenì wa mí binbirì, wón á zã́níi yí dà máa kɛń yi hùúu. O nùpue na zã́na lé yìa wee leéka le le Dónbeenì á à síiní mí ɲúhṹ. Lé bṹn nɔn á yìa le zã́níi wi yi yí máa mi bìo le Dónbeenì wa làa wo wéréwéré.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Warɛ́n wa mín lé bìo le Dónbeenì nín-yání wara wɛn.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 O ɓúi lá le minɛ́n wa le Dónbeenì ò o ɲina mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ, se ɓànso lé o sabín-fũ̀aalo. Mu bon, ɓàn za tàá ɓàn hĩ́nló na ó o wee mi ó o yí wa, ó o ɓɛ̀n ǹ wé kaka à wańnáa le Dónbeenì, dìo ó o yí máa mi?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Le Dónbeenì mún bò mu henía le yìa wa mínɛ́n Dónbeenì, á ɓànso mún ko ò o wań mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.